website Posted September 10, 2004 at 08:34 AM Report Share Posted September 10, 2004 at 08:34 AM Sorry, but I couldn't find these phrases in my Chinese dictionary: generation gap politically correct canned food catch up on my sleep (studies, etc.) culture shock If you know the Pinyin to these, I would be grateful. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted September 10, 2004 at 10:48 AM Report Share Posted September 10, 2004 at 10:48 AM generation gap - 代溝 (dai4 gou4) politically correct - 政治正確 (zheng4 zhi4 zheng4 que4) canned food - 罐頭食物 (guan1 tou shi2 wu4) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Azumanga Posted September 10, 2004 at 02:05 PM Report Share Posted September 10, 2004 at 02:05 PM culture shock: 文化冲击 wen2 hua4 chong1 ji1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
yonglan Posted September 10, 2004 at 03:51 PM Report Share Posted September 10, 2004 at 03:51 PM A friendly recommendaion: Langenschiedt's blingual pocket dictionary has all five of the phrases you asked about and is only US$13.95. Concise only has a couple. They disagree on canned food. Of course, always check what you get from any dictionary. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BeijingSlacker Posted September 10, 2004 at 09:00 PM Report Share Posted September 10, 2004 at 09:00 PM Canned food = 罐装食品? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
website Posted September 11, 2004 at 05:15 AM Author Report Share Posted September 11, 2004 at 05:15 AM Can I buy Langenscheidt's in China? I haven't seen it here. I don't have a credit card so I can't order online. Does it have simplified characters and pinyin? I don't want to accumulate too much stuff here. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
yonglan Posted September 11, 2004 at 12:44 PM Report Share Posted September 11, 2004 at 12:44 PM Website, I don't know if you can buy it in China, but maybe someone at home can get it for you? It's cheap and very small. Durable as all get out, too. It has Pinyin and only simplified characters. It's the best bilingual dictionary I've seen, particularly for it's E-C section which has good guidance and a lot of new words and phrases (eg computer terms), as well as the sorts of things one might actually like to say, such as the five phrases you posted, most of which can't be found in Concise or Far East. Of course, no dictionary is perfect and part of that is due to the variation in the language. In this thread two native speakers (one from Beijing, one from Hong Kong) have posted two slightly diffferent ways of saying "canned food", but I would guess they would both understand both of those ways of saying it. BS and SL, am I wrong? PS I just noticed you live in Shenzhen. Maybe they have it in HK? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BeijingSlacker Posted September 13, 2004 at 07:03 AM Report Share Posted September 13, 2004 at 07:03 AM In this thread two native speakers (one from Beijing, one from Hong Kong) have posted two slightly diffferent ways of saying "canned food", but I would guess they would both understand both of those ways of saying it. BS and SL, am I wrong? Skylee's translation is perfectly fine. People use that all the time up here in Beijing. I was just trying to provide with another way of saying it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted September 13, 2004 at 07:10 AM Report Share Posted September 13, 2004 at 07:10 AM here in Beijing When'd you get back from Canada? Glad to be back? What about the 'catching up' on something - can you use 补 in this context - 补睡, 补学? Roddy Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
website Posted September 13, 2004 at 08:06 AM Author Report Share Posted September 13, 2004 at 08:06 AM Okay, I shall try looking in the bookstores in HK the next time I visit. BTW, anyone else having trouble loading this forum? It seems slow. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BeijingSlacker Posted September 20, 2004 at 03:56 AM Report Share Posted September 20, 2004 at 03:56 AM 补睡 isn't really used, but 补觉 is a perfect colloquial phrase. 补学 is not used either. but sorry I can't think of a particular short phrase for "catch up with class" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Quest Posted September 20, 2004 at 04:20 AM Report Share Posted September 20, 2004 at 04:20 AM 补习补课 maybe? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.