Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Is my grammar correct?


website

Recommended Posts

I went out today and had a few conversations in Chinese. Could someone tell me if my grammar is correct? I am sure my tones were okay.

Conversation 1 at McDonald's:

Weishenme ni kan ta? Wo diancai chifan, bu ta. Ni bu dong wo, ma? Ni bu limao. Wo shi da ren. Wo bu xuyao bangmang. Zhege shi Zhongguo, weishenme ni shuo Yingwen?

Conversation 2 with apartment sales girl:

Ni mai shenme? Shenme shihou you ren banjia zhege gongyu?

(When will people move into here?)

Also, how do I say "talk behind my back"?

Xiexie.

Link to comment
Share on other sites

The first one's not a conversation. It's a rant.

So the scene is a westerner in an American restaurant, in a predominently Cantonese speaking area, shouting at the staff in Mandarin for talking to him in English..? :roll:

Try learning some courtesy as well as grammar.

Link to comment
Share on other sites

Way to go, website! Keep up the pressure and don't back down. My approach would be a little different though. I wouldn't ask people if they understand me because it gives them to chance to say 'no'. Also, I wouldn't try to rationalize. They just won't get the logic and you give them time to not understand you. Lastly, I wouldn't even acknowledge to them that they are speaking English. I would just launch into your order routine.

Don't worry about geraldc. He doesn't know what he is talking about. Shenzhen is not predominately Cantonese speaking except for maybe 1km around the Lowu border where the Hong Kong day trippers go.

Link to comment
Share on other sites

Don't worry about geraldc. He doesn't know what he is talking about

I know to be polite to people.

Website admits his Mandarin isn't very good. So why shout at people when they don't understand him (and when you're not even sure you if are shouting at them using the correct grammar patterns)? It seems from the dialogue that there's obviously a break down in communication between Website and the McDonalds staff.

Link to comment
Share on other sites

I know to be polite to people.

Well said.

Watch the word order on your 'weishenme's - 你为什么 . . . ' would be better, I think. And 'zenme' could be useful - more 'how come' than 'why'

However, I think Green Pea is right in that you should just continue with your order - if you actually want the counter staff to answer all those questions, take them out for a drink later.

Ni mai shenme? Shenme shihou you ren banjia zhege gongyu?

What's the first bit meant to be? What are you selling?

Second part I would say as

Zhe (ge? jia? zuo?) gongyu shenme shihou you ren ban jinlai

This (MW) apartment block what time have people move in

Roddy

Link to comment
Share on other sites

I know to be polite to people.

Website admits his Mandarin isn't very good. So why shout at people when they don't understand him (and when you're not even sure you if are shouting at them using the correct grammar patterns)?

Did he say he was shouting or are you assuming it?

Let's ask him. website, were you shouting? Were you being impolite? Were you responding to people cutting in front of you? I know I often say stuff like he did with a big smile and grin on my face.

Link to comment
Share on other sites

sometimes you don't need to shout to be impolite. attitude and manner people! and the way you say things make a big difference.

and what do you mean by "bu ta"? you mean to say not her? if yes then it should be " bu shi ta." also your use of comma is strange. you don't need to pause before you say "ma." and i think you mean to say "banjing zhege gongyu" instead of "banjia."

well from what i read *and* if people "understand" what you're saying - i'd say mission accomplished and congratulation! you've succeeded at scaring strangers away and humiliating them at the same time!

Link to comment
Share on other sites

I had a bad day with hearing "laowai" every 10 minutes and I was tired of being hassled at that McDonald's. I meant to be rude, I just wanted to know if my grammar was right.

I am not sure what the difference in meaning is between:

Shenme shihou you ren banjia zhege gongyu.

(When have people move into this apartment.)

and

Zhege gongyu shenme shihou you ren ban jinlai.

(This apartment when have people move into.)

Is it just correct grammar or is the meaning changed?

I like using this forum even if everyone thinks it's not effective for

learning Zhongwen. I think most people here share a common

interest in learning Chinese. People here don't need to contribute if they don't want to. On the other hand, random people on the street may be have other things on their mind besides being used as free language tutors and dictionaries by foreigners. Also, my GF is staying at her work dormitory for a few weeks because her job is too far away by

bus and I'm a bit lonely.

http://beyondwellbeing.com/al/laowai.shtml

Link to comment
Share on other sites

meditation may help.

meditation may not help.

but it is worth a try.

while you meditate, maybe try reciting the conversation with the correct grammar. i think being able to practice this type of conversation may be allow you to think quicker on your toes next time.

remember, website, that there is a way to lose the argument, but gain face. :-) i have no idea how, though. however, i do know that you can calmly insult people. there is no need to let a bad day prevent you from casually insulting someone.... don't forget: you are in SZ, after all.

silence is also an effective method of proving your point. sometimes silence is just as effective as yelling.

something to think about ...

sorry you are having a tough time. i hope things improve.

Link to comment
Share on other sites

Watch the word order on your 'weishenme's - 你为什么 . . . ' would be better, I think. And 'zenme' could be useful - more 'how come' than 'why'

Since you brought this up, I won't make another thread, and I'll just look for a concise answer and hijack the thread here 8)

Word order on wei-shenme and zenmo confuse me.. is there a set position, for example, is this correct..

為甚麼說英文﹖

你做很好吃菜怎麼

wei-shenmo before verb, and zenmo after?? :conf

Link to comment
Share on other sites

As usual, the more I think about it, the less sure I become . . .

I've always but 为什么 and 怎么 between the subject and verb. Thinking about it I can imagine you might use 为什么 at the front of the sentence, but not 怎么。

You can't put 怎么 at the end of a sentence. I'm sure about that. 76% sure :mrgreen:

A lot of the time I find myself feeling more sure about grammar than I shoudl - I never really studied much Chinese grammar, I've just listened to so much that I just chuck sentences together in a way that feels 'right'. And quite often, I get them 'wrong'.

Roddy

Link to comment
Share on other sites

zenme zou? (how do i get there?)

zenme yang?

zenme zheme ben? (asked of me often)

zenme zheme congming? (asked of me far less often)

.... hmm let's experiment with some bad grammar, shall we?...

zou zenme dou zhao bu zhao ....

yang zenme dou bu hao kan ...

*my brain hurts now...*

Link to comment
Share on other sites

i might get that, but do you have any other recommendations for grammar books as well? whenever i buy from amazon i like to knockout as much as possible to save on the shipping, however, you can save yip po ching's book because it's tai gui le!! :-?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...