彭浩轩 Posted October 7, 2010 at 05:00 AM Report Share Posted October 7, 2010 at 05:00 AM I'm looking for a Chinese grammatical construction that would approximate the English sentence construction "The more [something happens], the more [something else happens], and the less [something else happens]" as in the English sentence "The more days that pass here in China, the more complex my view of the country becomes, and the less able I feel to write or even formulate some clear-cut opinion of the country." I can't seem to come up with something that isn't just a direct translation of the structure... which I'm sure would sound quite odd to Chinese ears. Any ideas? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mugi Posted October 7, 2010 at 09:12 AM Report Share Posted October 7, 2010 at 09:12 AM Consider the construction 越...越...(越...) Eg. 我越学习中文越感到它的复杂性. The more I study Chinese, the more I realize the complexity of the language. (You can use a third 越 to add a third dimension.) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
彭浩轩 Posted October 7, 2010 at 09:45 AM Author Report Share Posted October 7, 2010 at 09:45 AM Ah, yeah. 越 . Only, if I were to express "less" instead of more, ought I to write 越少 ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
hbuchtel Posted October 7, 2010 at 09:48 AM Report Share Posted October 7, 2010 at 09:48 AM Cool example! It is hard to express the last "and the less..." Just to throw this out there - ”我在中国呆的时间越长,就觉得它越复杂,越感到要对它制定一个比较明确的观点很难,更不用说写出来。“ Even though this is close to a "direct translation of the structure", I don't think it sounds *too* strange. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
creamyhorror Posted October 7, 2010 at 11:05 AM Report Share Posted October 7, 2010 at 11:05 AM Ah, yeah. 越 . Only, if I were to express "less" instead of more, ought I to write 越少 ? Nope, that wouldn't be right grammatically. You would usually use a positive form, or 不. You could say something like 我住在中国越久,对中国的观点就(变得)越复杂、越难明确地表达。 (= The longer I live China, the more complex my view of the country becomes, and the harder it is to express it clearly.) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
彭浩轩 Posted October 7, 2010 at 01:26 PM Author Report Share Posted October 7, 2010 at 01:26 PM Ah, thanks. I think I grasp the basic way the structure works. So, how about this for a translation of my example: "越长的时间我住在中国生活,越感到它的复杂性,越难能写还不能表示清晰的意见对于中国。" ... Or is that just a confusing mess? I'd like if someone could point out what errors there surely are in that sentence, as this is what I originally wrote. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
hbuchtel Posted October 8, 2010 at 07:51 AM Report Share Posted October 8, 2010 at 07:51 AM How about using 随着? Something like “他对中国的看法随着他在华日数的增加而变得更复杂,更难对它制定明确的观点” yikes! :blink: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.