Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Help with translating phrase


silverspooninmouth

Recommended Posts

  • 2 weeks later...

When being critical of somebody or an organization with too many words and no action then you can use this handy weather reference:

干打雷,不下雨 (all thunder, no rain)

I sometimes use this idiom when talking about China's military threats to Taiwan.

Link to comment
Share on other sites

For FeiFei I would use something lighter: 言行不一 which suggests that somebody's actions do not really match their words or perhaps one is not keeping a certain promise or resolution. In the case of somebody who said they are on a diet you might not hear a lot of thunder but still their actions fail to produce the much anticipated rain.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...