Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

不失


creamyhorror

Recommended Posts

From the Eason Chan song (recently

):

“残忍也不失慈悲 这样的关系你说 多完美”

How would you interpret 残忍也不失慈悲 here? Are there words that have been left out? E.g. 残忍也不失(为)慈悲?

(I'm quite sure the line is correct, having seen it in a few places.)

Link to comment
Share on other sites

It's cruel but (at the same time) it's not unkind. Can't answer any questions on grammar.

Love the song (Eason Chan's version).

PS - if you like you could take a look at studentyoung's translation of the lyrics here.

Link to comment
Share on other sites

How would you interpret 残忍也不失慈悲 here?

Here's my take on it: 雖然這樣做很殘忍,但是 '得到模仿愛上一個人的機會' 也可算是一種慈悲。 That is, you are on the right track of reading it as '不失為..."

Hope it helps!

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...