Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Unfamiliar grammar pattern


googed

Recommended Posts

I see it this way: 积累知识-》要靠阅读来积累知识-》知识要靠阅读来积累。

Question: is this sentence also right? :rolleyes: 哄住老婆-》要靠钱来哄住老婆-》老婆要靠钱来哄住

Edit: @googed: Moving the object to the beginning of the sentence is very common in Chinese for emphasizing。

Link to comment
Share on other sites

I think neither. I think here 积累 has more of a meaning of "cumulatively", as in doing lots of.

So I would translate it as "[having] knowledge comes from cumulative [i.e. doing lots of] reading."

Link to comment
Share on other sites

Think of it as if 是...的 has been left out.

知识要靠阅读来积累 = 知识 [是] 要靠 阅读 来 积累 [的]。

= Knowledge depends on reading to be accumulated

= The accumulation of knowledge requires reading

So I would translate it as "[having] knowledge comes from cumulative [i.e. doing lots of] reading."

Not quite - rezaf's understanding is correct.

"X 靠/需要 Y 来 verb" = X requires Y to be verbed. / X has to be verbed by (means of) Y.

e.g.

"这问题 需要 深思 来 解答" = This question requires deep thought to answer.

"知识 要靠 阅读 来 积累" = Knowledge has to be accumulated through reading.

Question: is this sentence also right? :rolleyes: 哄住老婆-》要靠钱来哄住老婆-》老婆要靠钱来哄住

I think so. You can add in 是(...的) if you like.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...