Jump to content
  • Sign Up



Recommended Posts

I just came across this page which claims that 我跑得没有你快 means "I run faster without you". I can kind of see the logic in the answer, but I think it should mean "I don't run as fast as you".

On the other hand, searching for related terms on Google seems to suggest that the most standard way of saying "I don't run as fast as you" should be 我没有你跑得快.

So, my question is, do these two sentences mean the same thing, and if so, is the former considered to be standard (or correct) Chinese? If not, is the translation given on the site linked to correct?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Create New...