Jack81D Posted July 24, 2014 at 04:04 PM Report Posted July 24, 2014 at 04:04 PM I was wondering if anyone could translate this tattoo, many years ago my sister tried to make this tattoo and she was a newbie on the chinese language and im not sure if she got it right. its a two part tattoo thats supposed to say My Rage, My pain. I hate my darkest days. Would be fun if anyone could translate this too see if its right or a mess up lol Quote
fanglu Posted July 24, 2014 at 04:12 PM Report Posted July 24, 2014 at 04:12 PM This part just says 'I hate my darkest day'. (null) 1 Quote
Jack81D Posted July 24, 2014 at 04:23 PM Author Report Posted July 24, 2014 at 04:23 PM Thanks fanglu good to know its right. could you do me a favor meaby? im going to tattoo my other arm with the first part, My rage, My pain. could you translate that to chinese so it matches the one i have? Quote
Jack81D Posted July 24, 2014 at 05:16 PM Author Report Posted July 24, 2014 at 05:16 PM Can anyone translate: My rage, My pain into chinese for me? if you look at my post i have another chinese tattoo and im getting new one like that on other arm so it would be great if anyone could do that so it will be right. thanks alot and pls write it with big letters so its easy for me to copy it or take a picture of it. Quote
aone Posted July 25, 2014 at 06:56 AM Report Posted July 25, 2014 at 06:56 AM My rage我的愤怒,My pain 我的痛苦 Quote
Jack81D Posted July 25, 2014 at 12:27 PM Author Report Posted July 25, 2014 at 12:27 PM Could anyone comfirm that this is right translated? My rage 我的愤怒 ,My pain 我的痛苦 . Would be great is anyone could help! Thanks alot ! Quote
Nathan Mao Posted July 25, 2014 at 02:22 PM Report Posted July 25, 2014 at 02:22 PM The first one is pretty close. The second one isn't quite there. If I encountered it, I would understand it as "my difficulty" or even "my hard times" For "my pain", consider merely 我的痛 1 Quote
Jack81D Posted July 25, 2014 at 03:37 PM Author Report Posted July 25, 2014 at 03:37 PM Thanks alot for your help Quote
imron Posted July 26, 2014 at 06:58 AM Report Posted July 26, 2014 at 06:58 AM I'm not sure I agree with Nathan Mao. 痛 is physical pain. 痛苦 is pain/suffering, and works well with your meaning - in fact even better than 痛, because it matches the same number of characters you use for rage, making it symmetrical. 1 Quote
Jack81D Posted July 26, 2014 at 11:40 AM Author Report Posted July 26, 2014 at 11:40 AM Thanks imrom:) so the complete my pain is 我的痛苦 ? if i got it right? Quote
aone Posted July 26, 2014 at 12:44 PM Report Posted July 26, 2014 at 12:44 PM 个人以为:愤怒和痛苦都是精神层面的,而“疼” 仅仅是肉体层面的。 Quote
imron Posted July 26, 2014 at 01:53 PM Report Posted July 26, 2014 at 01:53 PM Hi Aone, Welcome to the forums, it's good to get feedback from native Chinese speakers. Please try to keep in mind though that many visitors to this forum (including the original poster) can't necessarily read Chinese, so please try to use English in your reply where possible. Quote
aone Posted July 26, 2014 at 11:08 PM Report Posted July 26, 2014 at 11:08 PM Hi imron, I will keep what you said in mind. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.