Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

埃博拉病毒:护士的狗被杀掉在西班牙引起抗议


anonymoose

Recommended Posts

西班牙卫生局将在马德里被埃博拉病毒感染的护士所养的狗杀掉,引起动物权益组织的抗议。

当狗被带走时,活动分子与警察在护士的家外面发生了扭打。

护士,其名为特蕾莎•罗梅罗,被认为是在西非外感染到致命性埃博拉病毒的首例。

她从前护理两名传教士,其后来死于埃博拉病。该病毒已致死3879人,主要分布于利比里亚、塞拉利昂和几内亚。

罗梅罗女士的狗虽然是否已被感染或者存在传染疾病的风险不确定,法庭却颁布了杀狗令。

数为50来名动物权益活动分子星期三于护士在马德里的家外面集会抗议,喊着“杀手”。

据国家报报道,两名抗议者当想拦住载着此动物的车时受伤。

在罗梅罗女士的丈夫,其跟妻子同样被隔离在医院里,经网上社交网络招来动物保护组织的注意后, 名为埃克斯卡利伯的狗的了局在社交网络服务网站上吸引了巨大关注。

罗梅罗女士,40岁,属于在马德里卡洛斯三世医院的一组数为30来名员工,其照顾从西非遣返回国后的西班牙传教士。

她告诉国家报,她可能是在清理一名传教士的房间后脱防护服时被感染的。

原文: http://www.bbc.com/news/world-europe-29547432

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

"护士,其名为特蕾莎•罗梅罗" “罗梅罗女士的丈夫,跟妻子同样被隔离在医院里” -> 為何這樣寫呢?中文通常不是這樣子的吧?

“其后来死于埃博拉病"  -> 用“其後”或“後來”,“其後來”不通。 PS - 啊我知道你為甚麽這樣寫了,那個“其”字有點無謂,這樣寫不行。用“他們”吧。

“数为50来名动物权益活动分子星期三于护士在马德里的家外面集会抗议”  -> 是“為數”,不是“數為”。

有兩點你可以參考一下:

(1)語氣。你想你的文章看起來很生動、親切、有趣,還是很官方,還是很學術呢?要讓讀者有不同的感覺得用不同的字詞或寫法。這譯文我看着就是生硬。我寫東西給朋友,幾乎不會用“該”字,而除非太冗長,“其”字也很少用,但我卻會在公文用這些字,因為他們讓語氣變得正式。

(2)句子太長了,30個字才有一個逗號!把它們分開、縮短吧。

加油!

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

再次非常感谢你的建议。滥用其字哈?好,我反省一下。至于语气,我想保留原文的语气,这本来是一条新闻,所以我想写得正式一点。看来我还是有些提升的空间。还有,下次我也把句子断开,写得短一点。

Link to comment
Share on other sites

中文非你母語,這很正常。

 

如果你仍想以翻譯來提高寫作,在這裡發帖請人評改譯文或許不會有什麼效果,因為評改譯文相當耗費時間和腦力,也要有良好的雙語功底,論壇上能幫你的人並不多,即使想幫,恐怕也有心無力。依我看,你不妨找一些有英譯的中文文章,將英譯回譯成中文,然後對照中文原文分析自己譯文的不足。這樣效率更高,效果也可能更好。

Link to comment
Share on other sites

我同意。其实这些译文我本来是发在italki上的,不过那边帮我修改的人也不多,估计一个原因是我的文章太长了。

 

反正,本论坛的中文角比较冷门,就算没有人帮我修改,也不妨发发吧,给中文角增点活力。

Link to comment
Share on other sites

其实这些译文我本来是发在italki上的,不过那边帮我修改的人也不多,估计一个原因是我的文章太长了。

 

請人修改中文,我並不推薦 itaki 或者 lang 8 之類的網站。為什麼?我發現英美澳加諸國,受過高等教育的人寫的英文都不差(或許是我見到的寫得差的人少),但中國大陸的情況不一樣。由於大陸國文教育不力,人文學科而外,其他各科系出身的人文字普遍很差,很多恐怕只相當於民國初中生的水平。

 

 

反正,本论坛的中文角比较冷门,就算没有人帮我修改,也不妨发发吧,给中文角增点活力。

 

那倒是。

Link to comment
Share on other sites

纽约邮报今天登的头条新闻跟上面所说的在西班牙发生的事件相似,一位住美国德州的护士被埃博拉病毒所感染了。似乎身为越南后裔的Pham女士跟同行的罗梅罗女士一样家里也在养狗,可是跟西班牙护士养的埃克斯卡利伯狗不一样, 属于Pham女士的爱犬 ”本特利” 很有可能保留性命。被认为第一个在美国本土上被感染埃博拉病毒的美国人Pham女士的宠物按照卫生当局的决定被隔离起来了。据报道可爱的本特利小狗可以自由的活动在牠被隔离的 “病房” 里,而且会受到身穿防护服人员的细心照顾。

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...