Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Unwittingly double meaning


Flickserve

Recommended Posts

Came across this situation in cantonese today in HK.

I took a message for a colleague who had temporarily walked out of the room.

I said the cantonese equivalent of "妳不在這里" - you were not here.

She took offence at it as the double meaning is "you are not here" - passed away.

Anything like that in mandarin?

Link to comment
Share on other sites

Thanks

不在 spoken using cantonese in HK has no such connotations.

I told my colleague it was learnt from the chinese language learning books. Quick and acceptable way to get out of trouble!

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...