Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Coursera: 计算机辅助翻译原理与实践 Principles and Practice of Computer-Aided Translation


lechuan

Recommended Posts

Lots of non-Chinese in the discussion forum. For the curious, here's the syllabus:

 

导言:课程学习指南 L0: Learning Guide

        0.1 课程概览 Course Overview
        0.2 本课程学习指南 Learning Guide
        0.3 本学期课程内容简介 Introduction to CATMOOC 2014
        0.4 课程助教 Teaching Assistant Introduction


第一课 新时代的语言服务 L1: Language Service of the New Age

        1.1 翻译技术概要 Translation Technology Overview
        1.2 信息化时代的语言服务 Language Service in the Information Age
        1.3 信息技术与翻译技术概要 Information Tech & Translation Tech
        技术专题:光学字符识别 Introduction to OCR


第二课 互联网搜索引擎/信息服务与翻译实践 L2: Internet Service and Translation Practice

        2.1 互联网信息资源概要 Overview of the Information Resources on the Internet
        2.2 搜索引擎在翻译中的作用Use of Search Engines in Translation
        2.3 学术数据库助力翻译 Academic Database Facilitates Translation
        技术专题:搜索引擎中的诱导词 Special Subject-Inducing Words in Search Engines


第三课 语料库与翻译研究 L3: An Introduction to Corpus-based Translation

        3.1 本章学习导言 Introduction
        3.2 语料库的产生与发展 Emergence and Development of Corpus
        3.3 语料库的概念方法与翻译研究 Concepts and Methods of Corpus and Translation Research
        3.4 语料库支持的翻译研究 Translation Research Supported by Corpus
        3.5 语料库在翻译中的作用 Role of Corpus in Translation
        技术专题:BYU语料库 Special Subject-BYU Corpus


第四课 电子书词典、工具书与翻译实践 L4: Electronic Dictionaries, Reference Books for Translation Practice

        4.1 电子工具书综述_Overview of E-Reference Books
        4.2 常用电子工具书介绍_Introduction to Some Commonly-used E-Reference Books
        4.3 电子工具书在翻译实践应用中的原则和技巧_Rules and Techniques on How to Use E-Reference Books in Translation
        技术专题:使用Sketch Engine自建语料库_Establish Your Own Corpus with Sketch Engine


第五课 翻译记忆研究 L5: Research on Translation Memory

        5.1 翻译记忆的缘起 Origin of Translation Memory
        5.2 翻译记忆的若干关键问题研究之一 Research on Several Key Problems of Translation Memory-Part1
        5.3 翻译记忆的若干关键问题研究之二 Research on Several Key Problems of Translation Memory-Part2
        5.4 翻译记忆工具的优缺点 Advantages and Disadvantages of Translation Meomory Tools
        技术专题:字幕翻译 Subtitling Translation


第六课 翻译记忆软件实战 L6: Practice of Translation Memory Software:SDL Trados Studio 2011

        6.1 软件快速入门 Quick Guide
        6.2 软件重要功能剖析 Main Features of SDL Trados Studio 2014
        6.3 软件使用答疑汇总 Q&A


第七课 翻译实践中的术语管理 L7: Terminology and Terminology Management in Translation Practice

        7.1 术语研究概要 Overview of Terminology Research
        7.2 术语编纂与术语使用规则 Terminology Compilation and Terminology in Translation Practice
        7.3 术语中的概念表达 Concept Expression in Terminology
        7.4 翻译实践中的术语库建设与管理 Terminology Databse Construction and Management in Translation Practice
        技术专题:SDL Multiterm 2011 术语管理软件实战 Terminology Management Software SDL Trados MultiTerm 2011


第八课 计算机辅助翻译软件项目实战 L8: Computer-Aided Translation Tools in Practice

        8.1 本周课程导学 Introduction to this Week's Lecture
        8.2 CAT 软件学习视频 Learning CAT Software
        8.3 CAT 软件项目实战演练 CAT Software in Practice
        8.4 软件竞赛课堂答辩实录 Live Video of Class Presentation


第九课 翻译服务、本地化服务与质量控制 L9: Translation Services, Localization Services and Quality Assurance

        9.1 翻译服务与项目管理 Translation Services and Project Management
        9.2 翻译项目案例分析 Translation Project Case Analysis
        9.3 翻译质量问题讨论 Discussion on Questions in Translation Quality
        9.4 翻译质量标准与审查软件 Translation Quality Standards and Quality Checking Software
        技术专题:Xbench 质量检查工具 Special Subject-Xbench as QA Tool


第十课 机器翻译与本地化工程概论(上)L10: Overview of Machine Translation and Localization Engineering Part A

        10.1 机器翻译的应用现状 the Application Status of Machine Translation
        10.2 机器翻译的历史与挑战 the History of Machine Translation and Its Challlenges
        10.3 机器翻译的主要方法 Major Methods of Machine Translation
        10.4 机器翻译与CAT工具 Machine Translation and CAT Software
        技术专题:使用Beyond Compare 比较文件夹或文件之间的异同 Special Subject-the Comparison Feature of Beyond Compareare


第十一课 机器翻译与本地化工程概论(下)L11: Overview of Machine Translation and Localization Engineering Part B

        11.1 本地化工程的概念及其范畴 Concep and Scope of Localization Engineering
        11.2 软件本地化工程概要 Overview of Localization Engineering
        11.3 本地化工作规范 Job Specification of Localization
        11.4 本地化行业人才培养 Talent Training in Localization Industry
        技术专题:CHM文件本地化翻译项目实践-高志军老师 Special Subject- A Real Localization Project of CHM Files by Mr. Gao

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...