Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

How to say Ad Hominem?


Tianjin42

Recommended Posts

Whilst discussing 'Under the Dome' I wanted to explain that some of the attacks on 柴静 herself didn't address the argument she was making. In English I would typically refer to ad hominem - playing the man, not the ball (attacking the individual but not the argument itself). 

 

I wasn't sure what was the best way (and most 地道 way) to communicate this in Chinese. 

Any ideas? 

Link to comment
Share on other sites

Thanks - looks good. I did notice that when checking but the reason I ask is because for a number of terms like this the Chinese equivalent may not be widely used. Any natives who can confirm that they would understand if that came up?

Link to comment
Share on other sites

Wiki also gives “诉诸人身谬误” and “以人废言”. I'm gonna go ahead and assume the former is too specialised for the average 老百姓, but I rather like the latter (from a line in the Analects). Its meaning is a subtle shade different, but largely overlapping.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...