Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Is this addition of 儿化音 natural?


grawrt

Recommended Posts

My classmates keep adding er to the word 字, but it doesn't feel natural or right. Yesterday I realized it's because I've never heard it added by a native speaker. Then again, it's not common for native chinese speakers to ask what a character means.

 

I don't like to discredit things right away but hearing 'zir' is like nails to a chalkboard., I'm just curious if my intuition is off.

 

Thanks!

Link to comment
Share on other sites

I occasionally reference this blogger's comprehensive "128 Common Erhuayin Words in Mandarin" post. It's a big help for the monosyllabic erhua that your ear might not catch. Living in Dongbei, it has helped with my passive knowledge of erhua so that I'm less intimidated by somebody who speaks with a heavy erhua accent.

 

http://carlgene.com/blog/2013/02/128-common-erhuayin-words-in-mandarin/#more-964 

Link to comment
Share on other sites

*cough* I wrote that list. Glad some readers found it useful.
 

My classmates keep adding er to the word 字, but it doesn't feel natural or right. Yesterday I realized it's because I've never heard it added by a native speaker.

What "feels natural" is subjective. Some Southern Chinese can't stand erhuayin; by the same token, some Northern Chinese can't stand the "lazy" Southern accent. Just because you don't like the way something sounds doesn't mean no one says it that way.
 

Then again, it's not common for native chinese speakers to ask what a character means.

And a native speaker of English never asks what a word means in English? Again, it depends on the person, and the situation.

The key thing to remember with erhuayin is it is up to the learner to use it or not as they so desire. As long as you can understand when other people use it, it doesn't make much difference in the long run, since almost all words with erhuayin can be pronounced without it and people will still understand you.

 

 
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

“字儿” is pretty common in Beijing, but my previous girlfriend (a 东北人) said it (along with “词儿”) sounds a bit 土. Actually, now I think about it, she might have been referring to “词儿” more than “字儿”. I've certainly heard plenty of well-educated people say “字儿”.

Link to comment
Share on other sites

My personal preference is zero 兒化音. Some Chinese people say 字兒 sometimes. It's a thing people do, but I don't and you don't have to but like many have said above, you should at least be clear that it exists.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Northerners add -儿 more often than southerners. Actually southerners rarely use it, except for several words such as 饺子馅儿、哪儿、玩意儿。Only when the presence of -儿 brings difference of meaning can the suffix be fixed. For example, 眼 means eye or a small hole, but 眼儿 means only a small hole---- so when one refers to a small hole it may be better to add an -儿. In other cases -儿 is optional.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...