Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

Need help figuring out phonetic Cantonese!


keinna26
 Share

Recommended Posts

  • New Members

Hi, I'm translating an English novel into Dutch and one of the characters comes from Kanton. His sentences are written down in phonetic English, but I don't think the author uses the official transcription for the words. 

 

Can you help me figure out the meaning of this sentence? I think it's pretty offensive.

 

"Dew lay low mow chow hai siu fun hum ka chaan".

 

Also, if this is not the 'official' transcription in English, what is? 

 

Thank you so much. 

Anniek

Link to comment
Share on other sites

Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

Those are swear words. (At least the first six syllables and the last three are. They are common. I don't know what the two syllables in between doing there.)

The first six mean fxxx your mother. The last three mean "whole family die". They are quite bad.

The first 4 syllables - http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/34119/

The last 3 syllables - http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,56157 (the 10th on the list)

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

In Jyutping it would be:

Diu nei lou mou cau sai siu? fun? gam gaa caan

(Not sure of the two middle ones.) So the book version is not the official transcription.

In characters, as far as I could find: 屌你老母臭西?? ?? 冚家铲, I don't know the two middle characters.

 

Skylee, if you have time and are willing, perhaps you could post a recording of this sentence? I can try and make a phonetic Dutch version.

Link to comment
Share on other sites

I don't say such things (because they are very offensive).

The sixth and third last syllables of the jyutping at #5 should be "hai" and "ham" instead.

PS - and the first and sixth characters are supposed to be a 小 within a 門, and 閪.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...