Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

What's the most pointless thing you know how to say? (In Chinese)


DachZanz

Recommended Posts

This past weekend, I did Halloween as Harry Potter.  My Chinese girlfriend wanted to be Harry and Cho Chang, his Chinese girlfriend from book 5... And it's no fun if you can't say the spells in Chinese!

 

Here's what I learned for anybody who's interested.

阿瓦达索命咒 Avada Kedavra (ā wǎ dá suǒ mìng zhòu)

除你武器 Expeliarmus (chú nǐ wǔ qì)

神护卫 Expecto Patronum (shén hù wèi)

锋无影 Sectumsentra (fēng wú yǐng)

钻心咒 Crucio (zuàn xīn zhòu)

夺魂咒 Imperio (duó hún zhòu)

飞来咒 Accio (fēi lái zhòu)

荧光闪炼 Lumos (yíng guāng shǎn liàn)

 

How about yourself? What nonsense have you crammed in your brain?

 

Edit: Nooo I misspelled Chinese in the title!

  • Like 4
Link to comment
Share on other sites

荷兰的一千多个用英语授课的国际课程。 I can say it really fast and really fluent, too. Years ago I was flower girl/Dutch education promotion person at an education fair in Taipei. Apart from tulips I got to hand out cd's with information on said more than 1000 courses and so I had someone at the fair teach me this sentence (the tulips were much more popular). What it did teach me was how to learn to say complicated phrases fluenty.

Link to comment
Share on other sites

I always try to avoid this.  For some reason, the most useless crap seems to stick in my mind while actual useful vocabulary escapes me no matter how many times I review.  The names of foreign soccer teams always stay, while I can't remember which version of "soon" I should use in a sentence. 

Link to comment
Share on other sites

Some of the more obscure or useless words I know just stick because they make so much sense in Chinese. Like, those of you who have ever tried to prepare old Scandinavian pancake recipes might know that Norwegians don't have the common decency to use baking soda, and put what I refer to as powdered urine, or "baker's ammonia" I guess is what the gourmands call it, in anything that needs a spongy texture. In Chinese it's simply 臭粉. 

Link to comment
Share on other sites

I'm addicted to Chinese TV historical dramas and am learning to subtitle them. One of the very first words I learnt and remember from my hobby is 寡人 (gua3ren2) - the "I" pronoun, used by an emperor or king to refer to himself. Useless on 2 accounts, unless I do a Wu Zetian, but sometimes I have to stop it jumping out of my mouth when speaking modern Chinese,

Link to comment
Share on other sites

Luxi, you should come to the Classical Chinese subforum.  I was reading some instances of 寡人 just today.

 

And Vellocet, I find things like soccer team names really useful for everyday conversations.  After all, you don't want to be having a conversation with someone where they keep saying stuff like "Oh no, I like that other team, they're spanish, it's the capital city, they play in white..."  Really kills a conversation.

Link to comment
Share on other sites

Uh! Thank you, Skylee, that's very useful to know! 

 

Somethingfunny, the Classical Chinese subforum is very much in my sight, but need to catch up with the modern stuff a bit more and keep up with 3 MOOCs first.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...