Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

果不其然


xuechengfeng

Recommended Posts

  • 2 weeks later...

果不然 means the same as 果不其然 and these both mean something very similar to 果然. The Contemporary Chinese Dictionary shows the first two mean "just as expected" and the last "as expected". The extra "just" in the first translation might indicate a slightly more emphatic tone? It is odd that a phrase and a negative version of the same phrase mean the same thing, but 好容易 and 好不容易 both mean "with great difficulty".

Link to comment
Share on other sites

Hmm, I've never heard anyone use 好容易 to mean "with great difficulty", though John DeFrancis's ABC Dictionary does say that it could either mean "with great difficulty" or "very easy." I've only heard it to mean the latter.

果不其然 is a phrase from classical Chinese. 其 has a meaning of "that/such" and 然 “consequently." It seems that it could be translated literally into modern vernacular Chinese as 结果不就这样 ("isn't it like this then"), which is close in meaning to "as expected." That's one possible reason for the presence of the negative 不.

Link to comment
Share on other sites

排了两小时队,好容易才买到了票。

排了两小时队,好不容易才买到了票。

Both means 'with great effort'

排了五分钟队,好容易就买到了票。

This can only mean 'with ease', unless you think 5 minutes is too much.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...