Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Understanding differences between similar mandarin words


chinesemadrush

Recommended Posts

Hi everyone,

 

Just wondering. Do you all have a place that you go to search for differences in meaning between similar words? For example, in the textbooks I use 预约 and 预订 are given pretty similar definitions. But I later came to learn from friends that they aren't exactly interchangeable. What my friends did was to go to baidu and search for "预约 and 预订 区别“. Unfortunately, the explanations are often in mandarin without any English translations.

 

Another example I can think of is 本来 and 原来, if you throw these words into Yellowbridge dictionary, it would tell you that they both mean originally; original. But they certainly aren't interchangeable.

 

Thank you!

Link to comment
Share on other sites

I wouldn't worry about it. After you read a lot of books, watched a lot of TV, spoke a lot with Chinese people, etc., you will just know when to use what word. You will gain a feeling for what sounds right and what sounds wrong.

Link to comment
Share on other sites

If you have a good dictionary either paper or electronic such as Pleco they will give you examples of how to use them, in sentences, and other explanations of the nuances and usage.

 

Also, I will look up the words in more than one place, this helps to round out the meaning.

Link to comment
Share on other sites

Pleco's "Xiandai Hanyu Guifan Ciian" includes notes about many words to explain their differences. It has helped me a lot. It's a Chinese-Chinese dictionary, but with the ability to just highlight words for definitions, it can still be pretty usable.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Each unit in upper intermediate and up textbooks used in mainland by foreign students always have these similar words with explanations and exercises on the usage. Before you get to that level I wouldn't stress about these too much, there are far more important things to tackle first, IMHO. As suggested above, the best way is just to develop a feeling on what feels right, but I guess that can take years.

Link to comment
Share on other sites

Have a look here - you need a usage dictionary.

I wouldn't worry about it. After you read a lot of books, watched a lot of TV, spoke a lot with Chinese people, etc., you will just know when to use what word. You will gain a feeling for what sounds right and what sounds wrong.

While this isn't wrong, books that tell you what's right and wrong and why can be very helpful to this process...

Link to comment
Share on other sites

Learning the difference between similar words is one of the toughest things that advanced students have to deal with to get to a native-like level... I would say if you can't read a Chinese-Chinese dictionary or understand explanations that are entirely in Chinese, it's just too early to worry too much about this stuff. But in any case the best way to go about it is to search for a lot of example sentences, like other people have mentioned. It gives you much more of a gut feeling about the words than reading someone's attempt to explain it. That's mostly what I do now even though I'm already at a level where I could search Baidu for Chinese explanations.

Link to comment
Share on other sites

I guess what makes you feel confuse is the English glosses of these words. When I was also in the elementary/beginner stage of learning Chinese, Chinese words with the same English glosses are really a headache to me. As I progress towards higher Chinese, synonymous words are getting more and more. :help To make my life easier, my teacher advised us to check on different "factors", like looking on the lexical category/categories of a word, the meaning it represents (whether it is very broad/general or is very specific, or its connotation and denotation), its distribution with other words (like what can it modify or what can modify it), and on what context or register it is used (whether it is formal, literary, informal, colloquial). 

 

Since most Chinese words are composed of two units which carry meaning, you could also find the meaning of a word by "dissecting" it and searching for the meaning of each unit. You could also check its Chinese character for it can also tell something about its meaning and the changes it had undergone.

 

You can also consult reference books such as these two:
https://www.amazon.cn/1700%E5%AF%B9%E8%BF%91%E4%B9%89%E8%AF%8D%E8%AF%AD%E7%94%A8%E6%B3%95%E5%AF%B9%E6%AF%94-%E6%9D%A8%E5%AF%84%E6%B4%B2/dp/B00120TVA2

http://www.hackingchinese.com/review-chinese-synonyms-usage-dictionary/

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...