Ian_Lee Posted August 3, 2005 at 08:34 PM Report Share Posted August 3, 2005 at 08:34 PM 头文字D -- a movie which mostly filmed in Japan with all Chinese movie stars acting as Japanese -- netted RMB 60 million in Mainland's Box Office. Other than the fans of Jay Chou, it seems the movie at least attracts some other audience. Even under the current prevalent anti-Japanese sentiment, Japanese-packaged commodity -- including movie -- still looks like hot items. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ggonline Posted August 3, 2005 at 11:53 PM Report Share Posted August 3, 2005 at 11:53 PM "头文字D"根本就是日文嘛。 看这个电影的大多是少年儿童,恐怕他们还没有形成自己的世界观吧。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
eddiewouldgo Posted August 4, 2005 at 02:32 AM Report Share Posted August 4, 2005 at 02:32 AM 頭文字D = Initial D I think 頭文字(kashi moji/head character) is a japanese made word. Since we dont have the concept of initial in chinese, what's initial in Chinese?? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
流 Posted August 4, 2005 at 03:48 AM Report Share Posted August 4, 2005 at 03:48 AM 顔文字 is a Japanese word (pronounced "Kaomoji") meaning "Emoticon." They are used quite often. http://www.diana.dti.ne.jp/~s-tuzi/ (In Japanese): A "kaomoji" site. ( ^-^)_且~~~ = Have some tea (or a bong, heh?). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted August 4, 2005 at 05:52 AM Report Share Posted August 4, 2005 at 05:52 AM It is 頭文字 (イニシャル; initial), not 顔文字. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xiaomawang Posted August 4, 2005 at 07:22 AM Report Share Posted August 4, 2005 at 07:22 AM 頭文字D 是關於Drift 的故事,D 也就是Drift 的頭一個字母,這應該是此譯名的來源吧。 本人並不認爲這電影是給少年兒童看的,因爲他們可能還不太懂什麽是‘飄移’呢。我幾十嵗了,反倒還覺得好看呢。可是我不覺得周杰伦是拓海的人選,托海是傻傻呆呆的,但也不失是個帥哥..... 咳,得罪了各位周杰伦迷,我也喜歡他,但我不是迷。 如果有人看過漫畫或卡通VCD,就外形是否贊成我? 拓海 - 陳冠希 涼介 - 吳彥祖 啓介(片中無此角色,以中里毅代替了)- 謝霆鋒 文太 - 劉德華 (黃秋生樣子有點兒兇,文太應該是無表情的酷嘛) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yuchi Posted August 4, 2005 at 08:34 AM Report Share Posted August 4, 2005 at 08:34 AM I saw it when during my stay in Shanghai, I didn't think much of the movie itself because it seemed a bit too unrealistic (Maybe it was the dubbing). I liked it better when it was in animation format. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
hughitt1 Posted August 4, 2005 at 09:32 AM Report Share Posted August 4, 2005 at 09:32 AM 它本來就是漫畫, 然後由卡通,再是電影... 我自己沒看過漫畫,但是卡通我看過--覺得非常值得看. 我也看了電影,但它沒有卡通那麼好. 周杰伦的確演的滿差,但我還喜歡的唱的歌--我覺得那部電影裡面,演的最好大概是周杰伦的爸爸--它的character很好笑 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted August 4, 2005 at 09:53 AM Report Share Posted August 4, 2005 at 09:53 AM 我自己沒有看,也不打算看。不過看過的朋友說黃秋生演得好(大概是演周杰倫的爸爸),還有配樂不錯。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Quest Posted August 4, 2005 at 07:15 PM Report Share Posted August 4, 2005 at 07:15 PM Why are we all writing in Chinese now? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ian_Lee Posted August 4, 2005 at 07:33 PM Author Report Share Posted August 4, 2005 at 07:33 PM I haven't watched it yet but I am very eager to. Why? Because it is a new theme and a very bold attempt with sizable investment in production cost. Not too many entrepreneurs nowadays are willing to spend that much money on a movie that is so venturesome -- script straightly copied from Japanese manga with Chinese cast. Same with "Seven Swords". It is also a new theme and a very bold attempt Just based on the film crews' "sincerity", I will support them with my dollars. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
流 Posted August 4, 2005 at 08:03 PM Report Share Posted August 4, 2005 at 08:03 PM It is 頭文字 (イニシャル; initial), not 顔文字. そうだよね・・・。 我不会读日语的汉字... 頭文字 would still not be kashi moji, but rather kashiRA moji. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
eddiewouldgo Posted August 4, 2005 at 09:08 PM Report Share Posted August 4, 2005 at 09:08 PM Why are we all writing in Chinese now? Cause we are at chinese-forums.com Sorry I just couldn't help it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted August 7, 2005 at 11:19 AM Report Share Posted August 7, 2005 at 11:19 AM A parody? -> 頭文字T Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
IvánQú Posted August 8, 2005 at 09:42 AM Report Share Posted August 8, 2005 at 09:42 AM Most anti-japanese types in China are relatively older and/or more conservative and would not be interested in a street racing movies with a pop star cast. I thought the movie was kinda sexist by not including some of the female drivers that are in the manga. And almost all the males smokes, just like the Manga; way to promote smoking in China. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Battosai Posted August 12, 2005 at 07:51 AM Report Share Posted August 12, 2005 at 07:51 AM Are you sure about that? I'm from Shanghai as well and most anti- japanese I know are neither old nor conservative. I haven't seen the movie ,though. What language is it in? It would be stupid if it takes place in Japan , the characters are supposed to be Japanese but they speak in Mandarin. On the other hand I can't imagine Zhou Jielun speaking Japanese. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
geraldc Posted August 12, 2005 at 09:29 AM Report Share Posted August 12, 2005 at 09:29 AM It's in Cantonese in HK and dubbed into mandarin on the mainland. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted August 27, 2005 at 12:00 PM Report Share Posted August 27, 2005 at 12:00 PM But Zhou Jielun is Taiwanese, isn't he, does he speak Cantonese? And what's the big problem with movie-Japanese speaking Mandarin, the Americans have made (and still make) loads of movies with foreigners speaking English and that's no problem, apparently, for most people. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ian_Lee Posted August 29, 2005 at 07:22 PM Author Report Share Posted August 29, 2005 at 07:22 PM Lu: In order to have a wider appeal to a larger Asia market segment, most big Chinese movie production nowadays have multi-national cast. In this movie, there is actress from Japan (Suzuki), actor from Taiwan (Jay Chou), in addition to the HK cast. And in Jackie Chan's newest movie (to be released on September 20 and premiere in the People's Great Hall in Beijing), there are even Korean as well as Indian actresses in addition to the Chinese cast! Of course, when the movie is filmed, respective actors/actresses speak their own languages. Afterwards, it is dubbed into Cantonese/Mandarin/Japanese/Korean for different regions. And of course what you see in the movie is probably not the original voice of that actor/actress. But there are exceptions, i.e. Jackie Chan speaks in both the Mandarin/Cantonese versions. If you buy VCD of these movies, usually they come in the bilingual version and you can tell which actor/actress speaks in his/her original voice (sh) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Quest Posted September 4, 2005 at 09:34 PM Report Share Posted September 4, 2005 at 09:34 PM I saw the Cantonese version, I think Jay dubbed his own voice, his Cantonese was okay. The movie itself wasn't that great, and Edison's acting was kinda bad. Boring movie... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.