Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Please help translate this word/name.


michfr

Recommended Posts

Take a look -> http://www.rthk.org.hk/elearning/yangtl/studyroom_topic4_p4.htm

喪禮的禮節

談一個英文字wake。wake一般解「醒來」,通常和up一起用。如果你入住酒店,希望明早七時接待處會打電話叫醒你,那電話就是wake up call。wake另一個解釋就不是這麼好,喪禮中的「守夜」就叫wake,喪禮後的「解慰酒」也叫wake,wake變成了喪禮裡的禮節。

Link to comment
Share on other sites

I don't think so. I think it should be 慰 (wei4) instead of 穢 (hui4).

Take a look -> http://bowen.chi.cuhk.edu.hk/week_topic/Weekly_Topic-View.asp?id=128

又喪事完畢,主家例設解慰酒筵,以宴請參加喪禮之親友;「解慰」,俗以為是「解穢」,非也。

Also take a look at No. 52 (you can find the answer there) -> http://www.hkedcity.net/student/forum/read.phtml?forum_id=56&current_page=&i=690334

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...