New Members Ad-dang Posted June 24, 2019 at 07:13 PM New Members Report Share Posted June 24, 2019 at 07:13 PM Are both sentences below correct? If yes, what might be the difference? If no, are there any rules for using the words 恐怕 and 怕 that could be applied here? 我本来想放假就走, 但恐怕现在走不了,老师让我翻译机篇文章。 vs. 我本来想放假就走, 但怕现在走不了,老师让我翻译机篇文章。 Is one of these words more suitable to describe unreasonable fear of something and the other a more evidence-based worry? Thanks! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bibu Posted June 25, 2019 at 03:55 AM Report Share Posted June 25, 2019 at 03:55 AM more written and more oral. exchangeable . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted June 25, 2019 at 05:17 AM Report Share Posted June 25, 2019 at 05:17 AM In common speech I'd be more likely to use just 怕, unless the natural rhythm of the particular sentence seemed to call for using two characters. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.