Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Paper Republic's Sunday Sentence


Luxi

Recommended Posts

I did the last translation challenge and Jack was one of the ones on the zoom call to discuss everyone's translations. seemed like a nice guy with good experience in translation, I had a lot of fun on the call listening to and talking through everyone's different translations, highly recommended to anyone just getting into translation!

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Today's sentence has been published! From here.

 

他脚步甚快,顷刻间奔出数丈。曲叁右手往怀中一掏,跟着扬手,月光下只见一块圆盘似的黑物飞将出去,托的一下轻响,嵌入了那武官后脑。那武官惨声长叫,单刀脱手飞出,双手乱舞,仰天缓缓倒下,扭转了几下,就此不动,眼见是不活了。

 

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

About 40 translations into English now, and all different. Fascinating to see the process of translation and the different results, makes me see clearly how crude and unsatisfying translation is in subtitling compared to literary translation. 

I couldn't wait and had a look at Anna Holmwood's translation in A Hero Born, she definitely takes the palm!  

 

@Geiko did you try translating this into Spanish.?

 

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

@Luxi, to tell you the truth, I'm a bit intimidated by Jin Yong, I didn't even try it, but on the other hand I'm super excited with this week's choice. Yan Ge will be the author chosen for July's book of the month, so this sentence, although from a different novel, will be a great opportunity to have a first contact with her writing. Here's the sentence!:

 

 

他遂自己端起杯子来把里头的酒喝了,要把勇气豪气和阳气都鸡巴喝出来。“给你们说,”他宣布,“老子又把婆娘的肚皮搞大了。”

 

More info here.

Link to comment
Share on other sites

@Geiko This week doesn´t seem as challenging as Jin Yong, but it´ll be interesting to see how people deal with it.

I read the book in translation, the original I had as text was too difficult, too much 方言, and all the profanities had been wiped out in the text, which made the book rather dull. The translation was very good but I didn´t like the novel though it had some very funny passages.  I thought 'Dad'  was a rather unpleasant character. 

 

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Luxi said:

This week doesn´t seem as challenging as Jin Yong

 

Absolutely, Jin Yong is still too hard for me, I prefer something easier to begin with, and maybe at the end of the 一周一句 I can give it a second chance.

 

Talking about 颜歌, today I received my order of 异兽志,it will probably be July's book of the month here in the forums. I don't know how it compares to 我们家 both in terms of difficulty and interest, but maybe you'd like to join us?

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Geiko said:

maybe at the end of the 一周一句 I can give it a second chance.

 

My thoughts exactly.

 

1 hour ago, Geiko said:

maybe you'd like to join us?

 

Sounds like an interesting book, I'll look into it, but first I have to finish the novel I've been reading for the last 2 months - it wasn't as easy to read as I thought after reading page 1. 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...