Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Tips for pronouncing "r"


i__forget

Recommended Posts

I'm struggling with the pronunciation of the Pinyin "r". I have read that the tongue position should be the same as the Pinyin "sh". Is there something else I should be aware of? Any other tips? How much friction should I apply between the tongue and the top of the mouth?

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, i__forget said:

I have read that the tongue position should be the same as the Pinyin "sh".

 

Correct.

 

1 hour ago, i__forget said:

Is there something else I should be aware of?

 

Depending on your mother tongue, pinyin "sh" may not be pronounced how you think it's pronounced. Pinyin "sh, zh, ch, r" are typically thought of as "retroflex". In reality, they're not quite retroflex, but they're still a lot closer to being retroflex than English "sh" is.

 

This is where my Wikipedia-centric understanding of phonetics breaks down, because Wikipedia's illustration of "retroflex fricative" looks like this:

 

454px-Voiceless_retroflex_fricative_articulation.svg.png

 

This is far too exaggerated for Mandarin (at least in standard dialects). Really, you want the tip of the tongue just behind the bony ridge that lies behind your upper teeth, not curled up on itself like that.

 

What you also don't want is English "sh", which is formed with the tongue much lower and a ridge down the middle of the tongue. Perceptually, the two sounds are very similar, but the difference becomes a lot clearer when you voice them. This is likely why your "sh" sounds passable, but your "r" sounds noticeably off.

 

Edit: Just found this youtube video of an MRI recording of someone producing the sound:

 

voiced retroflex fricative - YouTube
maxresdefault.jpg

 

The amount of retroflex here is maybe a shade more exaggerated than typical Mandarin pronunciation, but I'd say it's definitely within the acceptable range. And this YouTube channel looks like a goldmine for pronunciation!

  • Like 1
  • Helpful 1
Link to comment
Share on other sites

One of best tips I found was on a youtube, where they said say the word 'Asia' and the tongue position (and sound) is close the the aSIa in Asia. (though I suppose it depends on how you pronounce this word!)

 

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

I think the French "j" approximation suffers from the same problem. Pinyin "r" is retroflex(-ish), whereas French "j" isn't.

 

The same issue, in reverse, is why Chinese people massively struggle with words like "genre".

 

For anyone that knows Russian, it should be easy, as it's the same as the sound of the letter "ж".

Link to comment
Share on other sites

The biggest help for me was when i stopped trying to somehow pronounce the "i"in “ri-”. Also, keeping the tongue still and not moving it forward while making the initial R. If i remember corrrectly, the Allset Learning website had some good instruction on it.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

46 minutes ago, Shelley said:

To my ear its much more like a Scottish "r", slightly rolled and hard.

 

Pinyin "r" is definitely never rolled, nor tapped like the Scottish "r" often is.

 

What follows is speculative, but I think many Chinese people without exposure to languages that use it wouldn't think of rolled "r" as a rhotic (r-like) sound at all, or maybe even a viable speech sound. The single data point I have to back this up is this old recording of the 老上海 song 《满场飞》:

 

滿場飛 - 張帆 - YouTube

 

At 0:35, the "爱" in the line 步也徘徊,也徘徊 sounds like it's pronounced with a rolled "r" (/raɪ̯/), suggesting that this isn't considered to be a speech sound at all, but rather an artistic flourish with no semantic content.

Link to comment
Share on other sites

2 minutes ago, Shelley said:

I did say slightly rolled, its more the same tongue position and the way the air move over it.

 

I think you're right that the tongue position is similar, but the way the air moves over it is quite different (there's no turbulence, unlike a cat purr).

Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, 889 said:

Bear in mind there's standard textbook pronunciation and then there's the way a truly 老北京儿人儿 speaks.

 

Ah, but 儿化音 is a totally different thing. Pinyin initial "r-" is a different sound from pinyin final "-r". Otherwise, "事儿" would be pronounced the same as "是" (because "sh-" is basically just a voiced version of "r-").

 

I wonder if there's ever a situation where 日 could be pronounced 日儿. That'd be a weird sound, 份儿事儿. Uhh... I mean "for sure".

Link to comment
Share on other sites

Is there any possibility that the sides of the tongue have to look upwards when making this 'r' sound? So we don't only have to point and touch the entire tongue to the ceiling of the mouth, but also curve the sides towards the middle of the tongue? 

Link to comment
Share on other sites

On 10/10/2020 at 6:56 PM, SunnySideUp said:

A Chinese teacher once told me the "r" position would be closest to the French "j"... So I'd try to form the start of "Je m'appelle" and then take it from there. Can't say I've mastered it though!

What should you do if you don't speak French?

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...