Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

Care for a game? 故事接龙游戏


Recommended Posts

  • New Members

After using the following language points, each person write one sentence, we take turns to make up the story.
Words required in the story: 然后(hsk3),……的时候(hsk4),嫌(hsk5),忍不住(hsk5),一边……一边……,幸好……不然……(hsk6)

The beginning of the story has been made:

小明是一名初中生,他家里有爸爸、妈妈,还有一个四岁的妹妹。一天,小明上学要迟到了,但是他__________________

Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

艾墨本

小明是一名初中生,他家里有爸爸、妈妈,还有一个四岁的妹妹。一天,小明上学要迟到了,幸好他在路上碰到了他好朋友的妈妈,不然他只能问一个陌生人帮他一个忙。

  • Like 2
Link to post
Share on other sites
  • New Members
On 11/20/2020 at 11:46 PM, 艾墨本 said:

问一个陌生人帮他一个忙

我可以理解你的“ask sb. for help”的母语迁移行为,当然,你这样说别人也能听懂,不过中国人一般会说“让陌生人帮他一个忙”

Link to post
Share on other sites
9 hours ago, 歐博思 said:

Can 走 be 'go' in general once we know the context of "wanting to go by scooter"? Or does it necessarily imply 'walking'? I was aiming for the former.

Certainly could just mean "go". Looked back just to see why I assumed they hadn't ridden; I think it's a combination of no specific mention of taking the scooter despite Xiao Ming's earlier professed unwillingness and that making faces as they went deemed more a thing to do on foot. Would also have slightly more expected a 开 or 骑 as the final verb. But that's all me making assumptions I think.

Link to post
Share on other sites
  • New Members
On 11/24/2020 at 12:24 PM, Jim said:

骑车来咱们早就到

I prefer that you use"(要是)骑车来咱们早就到",add a "了" at the final of the sentence. Because in English, we say "we would have arrived earlier", it‘s past future perfect tense. And in Chinese, there's also something pretty much the same, for exemple, “要是当初买了北京的房子,我们就发财了”"要是你早点起,就不会赶不上火车了"“要是钢铁侠不参加复仇者联盟,他就不会死了”。

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
  • New Members

还剩下“然后”、“总得”(an extra one, hsk6, a hard one)和“……的时候”~😊大家之前完成得真不错,不知道接下来还有没有中文高手能够继续进行故事接龙?

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...
EnergyReaper

@leonie  今天看到一些中国公务员考试的例题, 有一些用到逻辑关联词的推理题中国人也容易做错。虽然“如果”之类的也就是hsk3的词,用这种推理题教中文是不是不太合适?

例题:

如果某人是杀人犯,那么案发时他在现场。据此,我们可以推出:

A. 如果张三案发时在现场,那么张三是杀人犯

B. 如果李四不是杀人犯,李四案发时就不在现场

C. 如果王五案发时不在现场,那么王五不是杀人犯

D. 许六不在案发现场,但许六是杀人犯

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...