Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

尊重 zūnzhòng Respect(honor) Vs 方面 fāngmiàn Respect(aspect)


Sreeni

Recommended Posts

“Respect” here has two completely different meanings that share the same word in English, for historical reasons. Not sure what your native language is, but it may be helpful to use a bilingual dictionary from Chinese into your native language, if you can find a good one. Using English as a bridge language can cause confusion in situations like this, because it's a very different language from Chinese.

 

Other than that, some examples might help:

方面 examples

尊重 examples

  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

尊重 means respect as in: this person is good and honorable, good at what they do, I look up to them.

方面 means respect as in side: in one respect it seems a good idea, but in another respect I think it has some downsides.

  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

12 hours ago, Demonic_Duck said:

Using English as a bridge language can cause confusion in situations like this, because it's a very different language from Chinese.

 

Other than that, some examples might help:

方面 examples

尊重 examples


The Dictionary teams will be knowing both the languages and if the word has some ambiguity they should explain further?

 

Like below

1.a feeling of deep admiration for someone or something elicited by their abilities, qualities, or achievements.

2..a particular aspect, point, or detail.

Link to comment
Share on other sites

Yes, a good Chinese-English dictionary can still be a great resource, but the fact you asked this question suggests your Chinese-English dictionary isn't doing a good enough job of disambiguating words.

 

There's no ambiguity or overlap in meaning between 尊重 and 方面, only between the two meanings of English "respect".

Link to comment
Share on other sites

敬 is never used in modern Chinese as a single-character word, nor is 尊.

 

尊敬 is pretty common though. It means respect and admire, where as 尊重 is more like respect for all human beings or respect for other people's rights. 尊敬 is hierarchical, whereas 尊重 is non-hierarchical.

 

You might also see 敬 in chengyu such as 敬而远之, to respect and admire but keep your distance.

  • Helpful 2
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...