Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Finding a transliteration of my name


paaads

Recommended Posts

  • New Members

Hello everyone! Recently I decided to find myself a Chinese name. I am learning Mandarin, although I am still at a very beginner stage. Coincidentally, I don’t like my actual name very much, so I’m always looking for other things to call myself 233. 

 

I had first chosen 裒潦 (póulǎo), which I had interpreted to mean “collecting rainwater”, because (a) it kinda sounds like my name (Paula) and (b) I do collect rainwater sometimes, I love rain. However, I’m not sure that translation is accurate and I’m worried about it not being a proper name fit for usage. Please help me!

 

Since I was doubting that first option, I had also thought of 培莲 (péilián), which doesn’t sound as similar to my name, but has a beautiful meaning (“to cultivate lotuses”).

 

Thoughts? Are they both okay, or is one better than the other? 

 

ps: my name means ‘the small one’ in latin. I am, coincidentally, a short person. Maybe I should find something to match that meaning? I really wanted my Chinese name to sound similar, but I’d rather have a name that makes sense and doesn’t sound weird for natives. 

Link to comment
Share on other sites

Two characters came to mind as I read your post (not a native speaker, mind you, so just chiming in to play along): 

 

苞霖 Bāolín

 

- it sounds like your name, but it's a nice variation thereof (it's closer to French Pauline, as the "b" in Mandarin is unvoiced and all but indistinguishable from French "p");

- it's got a graphic hint at the notion of containing (包) rain (雨);

- it's nice and feminine, what with all the references to natural greenery (艹, 林).

 

Otherwise I would keep playing around with 培莲 which (to me) looks better than 裒潦, because 裒 is a rarely used character, "póu" sounds a bit too hard, and 潦 makes me think of a downpour (as well as the similar sounding and equally ominous 涝). 

 

Again, just my tuppence worth... Usual pinch-&-salt warnings apply.

  • Helpful 1
Link to comment
Share on other sites

On 1/30/2023 at 5:08 AM, paaads said:

I really wanted my Chinese name to sound similar, but I’d rather have a name that makes sense and doesn’t sound weird for natives. 

 

I would politely suggest not trying to find a Chinese name that sounds similar to your English name. Just find a Chinese name that can stand on its own merits. You have correctly identified the paramount importance of it "making sense" as a name and not sounding weird or ridiculous to native speakers. That's really all that counts. 

 

If you plan to travel extensively in China or live there for a while, you might find you want to revise your chosen Chinese name after using it on a daily basis during a "trial run." If you find it always causes consternation or elicits a laugh or is not easily understandable, you can change it. 

 

Choosing a Chinese name is not something that is pressing. If you are in the very early stages of learning the language, as you imply, there is no harm in waiting. Having a Chinese name becomes useful when interacting frequently with Chinese people. If you are not at that stage, then it's just an idle game. Something with no point. 

  • Like 1
  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...