rockytriton Posted November 30, 2005 at 06:46 PM Report Share Posted November 30, 2005 at 06:46 PM is there a difference between 衬衣 and 衬衫? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Quest Posted November 30, 2005 at 11:45 PM Report Share Posted November 30, 2005 at 11:45 PM I think there used to be differences between 衣、裳 / 衫、裤 in ancient costumes. Nowadays, 衣 is used more often in Mandarin, and 衫 more often in Cantonese. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
rockytriton Posted December 1, 2005 at 02:44 AM Author Report Share Posted December 1, 2005 at 02:44 AM 很多谢! ------------------ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
pianpianfengye Posted December 1, 2005 at 03:23 AM Report Share Posted December 1, 2005 at 03:23 AM In Chinese peple don't often say "很谢谢",though in English people often say "many thanks" ,etc. But you can say "非常感谢" ."非常感谢" means "thank you very much". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ala Posted December 1, 2005 at 07:38 AM Report Share Posted December 1, 2005 at 07:38 AM you can say 很感谢 too Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ala Posted December 1, 2005 at 07:40 AM Report Share Posted December 1, 2005 at 07:40 AM Southern dialects (Cantonese, Wu--Shanghainese, etc) use 衫 more..... 衬衫 (dress shirt), 线衫 (sweater), 汗衫(t-shirt), 长衫 (qipao, cheongsam) etc Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
cooldragon68 Posted December 26, 2005 at 09:09 AM Report Share Posted December 26, 2005 at 09:09 AM Actually I think there are some difference between衬衣and衬衫. To me , if you mention 衬衫, I think you are talking about the kind of thin and nice shirt you can wear a tie. For 衬衣, my understanding is it is more than a shirt, it can be any kind of long 内衣. 衬衫 is one sort of 衬衣. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imitation Posted December 26, 2005 at 04:07 PM Report Share Posted December 26, 2005 at 04:07 PM I've seen 太感谢used as opposed to 很感谢 有一样的意思,是吧? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HashiriKata Posted December 26, 2005 at 08:48 PM Report Share Posted December 26, 2005 at 08:48 PM There isn't much wrong with " 很多谢!" (as in the original post above). Just drop the 很, you'll have a perfect phrase frequently used by Chinese people: " 多谢!" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
rockytriton Posted December 28, 2005 at 06:02 PM Author Report Share Posted December 28, 2005 at 06:02 PM thanks for the vocab advice! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.