Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

竟落得连


simonf

Recommended Posts

Hi! I'm finishing up simplified "Prince and Pauper", and the last phrase in the paragraph below is giving me trouble.

数日后,王宫传出国王突然去世的消息,流浪在外的王子简直有如晴天霹雳!立刻跑

回皇宫,可是武士说什么也不让他进宫,王子只好徘徊在皇宫附近,流着眼泪自责

不已得说:“想不到因一时的贪玩,竟落得连父王去世都无法陪在身边。”

I think it's something like "Due to the single time he engaged in a stupid game (when th prince exchanged clothes with the pauper), he now can't even be at his father's side".

竟落得连 is the most unclear expression here. What would be the right way to translate this?

Thanks!

Link to comment
Share on other sites

You can read 竟落得連....as 竟(然)落得連....

竟(然) =zing4 (ren2) to one's surprise or something unexpectedly happens.

落得.......(的下場) = wind up in a situation or a state that is disapproving or negative

連 = and even.....

so, as skylee has translated,

竟落得连父王去世都无法陪在身边 - has ended up that even when my father the king was dying I could not be by his side

Hope it helps.:)

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...