Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Sorry!


randall_flagg

Recommended Posts

So I've been watching a lot of "Friends" lately. Kind of bought every season ever shot the last time I was in China. Now, there are Chinese subtitles that I can't turn of, which is not a bad deal since I now have an excuse for watching friends. I just tell myself that I am reading the subtitles to improve my Chinese, right?

Well anyway, I've got a question: Whenever Rachel says: "Well, EXCUSE me....." Or Joey says: "Sorry, I'm Joey, I'm stupid" the Chinese subtitles are always 抱歉 for I am sorry or excuse me. It never ever is 对不起! Why?

Link to comment
Share on other sites

well, to me as a native Chinese speaker, "Excuse me, i am ...." "sorry, i m..." all these occasions you should use"不好意思" instead of "遗憾" or "道歉". "遗憾"it is a formal word, when USA made war on Iraq, you could say I feel "遗憾" that war in the end breaks out at UN; or in writing. it just somewhat feels too formal for close friends' chat, mates. "道歉" means to apologize; you can say i to you "道歉". and it is also a formal phrase.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...