Jump to content
  • Sign Up



Recommended Posts

Cantonese has some unique auxiliary words that can convey certain meanings easily, for example 緊,咗,晒,埋,添,翻. Most have their counter part in Mandarin:



I'm doing some stuff now.


我而家嚟緊。"I'm coming now."

我現在來。(Doesn't have that full "coming" feel) "I come now."

我現在在來。(Wrong) "I'm coming now."

我在途中。"I'm on the way."

我要來了。"I'm about to come."

All these do not have that full "comING" feel, IMHO. May i know what about Shanghainese? thanx ala for striking up my interest in Shanghainese =p

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Create New...