Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

New Years Greetings Rally?! :O)


geek_frappa

Recommended Posts

I live in Melbourne. We have flags with the text 新年快樂 (Mandarin: Xīnnián kuàilè) but next to it a romanised Cantonese text "kung hei fat choi" (it should be "gung hei faat choih"), which is the Cantonese for (恭喜發財). I checked this expression and found this exists in Mandarin as well (gōngxǐfācái).

Is this silly? I mean, the romanisation should match what is written in characters? Aren't they 2 different expressions?

I post the above in trad,, simpl, Mandarin pinyin and Cantonese Yale plus another one I found:

新年快乐 / 新年快樂 / Xīnnián kuàilè / san1 nin4 faai3 lok6

恭喜發財 / 恭喜发财 / gōngxǐfācái / gung1 hei2 faat3 choi4

恭贺新禧 / 恭賀新禧 / gōnghèxīnxǐ / gung1 ho6 san1 hei1

Is it possible just to say, as in Japanese (kyōga shinnen)?:

恭贺新年 / 恭賀新年 / gōnghè xīnnián

I saw many other signs, one had 4 characters. I didn't have a pen to copy the characters.

"祝 ? 好 ?" Which one could it be?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...