Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

u(e)i


freefall

Recommended Posts

My chinese book says that the ui sound in pinyin is pronounced with an implicit (e) in between the u and i. I can hear the phenomenon here: http://www.mdbg.net/chindict/rsc/audio/voice_pinyin/GUI4.mp3.

But when I asked my teacher about it, she told me to ignore that rule, becuase people don't speak like that. Is it a regional thing or something?

Link to comment
Share on other sites

well, perhaps the "e" sound is just a very detailed guidance for you to pronouce "ui" more correctly.

but in fact in daily life native Chinese speakers won't pronouce it that way.

your teacher is right. Just ignore it, the book tells you to add an "e", because in Chinese pinyin, "u" and "i" do not sound exactly the same as English "u" and "i", the "ui" may sounds more "Chinese" if you add a subtle "e" sound in between.

But it is not a problem if you don't.

Help this helps!!

^_^

Link to comment
Share on other sites

You can ignore it - it's a very subtle difference. But contrary to what ac_haley has asserted, native Mandarin speakers whose language is close to standard Putonghua do in fact pronounce it with the "implicit" e. (However, some foreigners end up overdoing it a bit, like the foreign students in the Dragon's Tongue series - no native speaker actually sounds like that.)

Where is your teacher from?

Link to comment
Share on other sites

To address the question that began all this: the -ui in shui, dui, etc. is equal to u + ei. (Lest anyone be confused -- or try to confuse others -- in Pinyin those represent sounds from Mandarin, not English.) So, yes, there's an e, if you want to think of it that way. But it's important to keep in mind that it's not an "e" in isolation; it's e as in ei (the same -ei as in bei, nei, etc.).

Writing -ui for -uei is merely a spelling convention to make Pinyin a little easier to write. This is safe to do because Mandarin has no U + I sound that the UEI sound could be confused with. Even so, the e in u[e]i does appear in one syllable: wei. The u shifts to a w because it comes at the beginning of a syllable, and the ei is preserved. If the e were dropped, it would make people have to have yet another reading for i. So, all in all, this is a good example of the balanced approach Pinyin takes to simplicity vs. unique use of letters/combinations.

So, to the original poster: If you know how to pronounce "wei", you've got the sound you need for shui (shwei), dui (dwei), etc. It's easy -- as long as you don't get fed bad information, which there's far too much of, given how few people (Chinese, not least of all) have a good understanding of how Pinyin is meant to work and be written.

See also the notes below this table of the combinations of Pinyin initials and finals.

Link to comment
Share on other sites

Sorry guys maybe I'm reading this a bit too quickly but I don't think -u(e)i is the same as -u + -ei. The e in u(e)i is a central vowel, like a schwa, the e in bei is more like, a front vowel...

Link to comment
Share on other sites

quoted from 汉语拼音方案

(4) u行的韵母,前面没有声母的时候,写成wu (乌),wa (娃),wo (窝),wai (歪),wei (威),wan (弯),wen (温),wang (温),wang (汪),weng (翁)。

(5) iou,uei,uen 前面加声母的时候,写成iu,ui,un,例如niu (牛),gui (归),lun (论)。

So '-ui' is exactly '-uei' and to make it clear, 注音 for -ui/uei/wei is the same ㄨㄟ. :wink:

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

The actual pronunciation may vary according to regions, but wei and -ui are usually analysed phonetically as /wei/, which is close to the English pronunciation of way. However, the vowel glide should not be exaggerated, and Jerry Norman in his book "Chinese" in the Cambridge Language Surveys series makes a very interesting observation, which I think is true, when he claims that the /e/ part is more prominent in third and fourth tones than in the first and second tones.

This is basically like saying that pinyin duǐ and duì sound a bit like "dway", whereas duī and duí are a bit more "dwee"-like. Of course such comparisons with English should be taken with caution, and the effect should not be exaggerated, but I think it is true. (Just ask a native speaker to read 对 and 堆, and compare the difference).

Something similar happens with the /iou/ sound in you and -iu. So, diū and diú are nearly "dyoo", whereas diǔ and diù are more like "dyow".

Link to comment
Share on other sites

This is basically like saying that pinyin duǐ and duì sound a bit like "dway", whereas duī and duí are a bit more "dwee"-like. Of course such comparisons with English should be taken with caution, and the effect should not be exaggerated, but I think it is true. (Just ask a native speaker to read 对 and 堆, and compare the difference).

Something similar happens with the /iou/ sound in you and -iu. So, diū and diú are nearly "dyoo", whereas diǔ and diù are more like "dyow".

Do dui2, dui3, diu2, and diu3 exist?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...