Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

  • Why you should look around

    Since 2003, Chinese-forums.com has been helping people learn Chinese faster and get to China sooner. Our members can recommend beginner textbooks, help you out with obscure classical vocabulary, and tell you where to get the best street food in Xi'an. And we're friendly about it too. 

    Have a look at what's going on, or search for something specific. We hope you'll join us. 
ma3zi1

Chinese Handwriting from Work

Recommended Posts

ma3zi1

Per xiaocai's suggestion, I'm an now posting in the Chinese Character's sub-forum. Attached are some hand-written notes from work that I've been working on transcribing. This example is particularly tough. I invite anyone on the forums to give it a shot.

I work at a radio station, if that helps.

Below is all I was able to decipher:

A Attention (注意)

I Interest (興趣)

D Desire (設計/覬覦)

A Action (行動)

XXX章

1. 在AE內部有矛盾用最好的方法解決。

2. 請不要說自己內部的人壞話。

3. 有人污衊電台的人我們通一口經,不要胡講。

4. 錄音的事情:

(1)?好AE在??

(2)??到製作最好有工?工作目

(3)不可損定DJ的人?如果損定,請pay製作?,重?XXX損定人XXX

(4)對於promote的內容要改免費

(5)XXXX開始?有稿子一?,用打字、字?必須?,16????

5. 廣告的字數、??,一定要????。

6. 要?廣告請去???子自己去?,寫一????來??來。

7. 簽訂的??的???及approve要有工?工作?作業??。

必須先?製作??和??,廣告稿子的字數一定要在??子??大

?AE的e-mail交給XXX,如果客人的字數太長??客人??,

效果不好,重?甚麼要XXX

8. 廣告的製作?音最好在XXXX以前(稿子在XXXX以前)

after XXXX 第二天送

9. 稿子在XXXX之前交給XXX,XXXX以後於?

任何稿件,第二天再交

10. ??的note??空?都?要???,??的第二?給客戶的都在經??字和???和交給客人才有法律效率。

11. 公司?定於准?用登pdf軟件

不要成為謠言的?摟居。

經理XX-XX休假

XX 開會

AE email address 給XXX

====

Here was my final product by the way:

A Attention (注意)

I Interest (興趣)

D Desire (設計/欲望)

A Action (行動)

XXX章

1. 在AE內部有矛盾用最好的方法解決。

2. 請不要說自己內部的人壞話。

3. 有人污衊電台的人我們統一口徑,不要胡講。

4. 錄音的事情:

(1)最好AE在現場

(2)簽約到製作最好有2個工作日

(3)不可指定DJ的人選,如果指定,請付製作費,重錄XXX指定人XXX

(4)對於促銷的內容要改稿子則免費

(5)X月X日開始,所有稿子一律用打字,字體必須是16級大小以上

5. 廣告的字數、音樂,一定要注意質量。

6. 要聽廣告請去其它屋子自己去聽,寫一個程序出來貼出來。

7. 簽訂合約的時間如果涉及主管批准,要有2個工作日時間作業 。

必須先交製作稿,然後再錄,廣告稿子的字數一定要在限制字數之內。

把AE的e-mail交給XXX,如果客人的字數太長尊重客人,

如果效果不好,重錄要付XXX

8. 廣告的製作收音,最好在XXXX以前(稿子在XXXX以前)

1:00pm 以後的稿子,第二天再送

9. 稿子在XXXX之前交給XXX,XXXX以後不收

任何稿件,第二天再交

10. 合約的note左邊空白部分要空著蓋章,合約的第二聯給客戶要

在經理簽字和蓋章後和交給客人,才有法律效率。

11. 公司規定不准使用盜版pdf軟件

不要成為謠言的散播者。

經理XX-XX休假

XX 開會

AE email address 給XXX

notes2-s.pdf

Share this post


Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

skylee

3. 有人污衊電台的人我們一口徑,不要胡講。

4. 錄音的事情:

(1)最,現場

(2)簽約,2個工作

(3)不可定DJ的人如果定,請pay製作

This is tiring. I need to take a shower.

Share this post


Link to post
Share on other sites
cd6883

4(5)所有稿子一律用打字,字体必须是16磅以上。

5广告的字数、音乐(?)一定要注意质量。

6要听广告自己去其它屋子去听,写一个程序出来贴出来。

7合约的时间涉及approve要有2个工作日作业xx,必须先交制作x然后再录,广告稿子的字数一定要在限制的字数之内。把AEemail交给刘畅,如果客人的字数太长尊重客人,如果效果不好,重录xxx$20。

91:00pm后不收。

10合约的note右边空白部分要空着盖章,合约的第二x给客户的x在经理签字后和盖章后交给客人才有法律效率。

11公司规定不准使用盗版pdf软件。

Share this post


Link to post
Share on other sites
ma3zi1

謝謝大家的努力工作~!

:P

Share this post


Link to post
Share on other sites
ma3zi1

Here's another one...

(much easier this one)

B)

新客户 XXXXX 只有一次

XXXXX可連簽訂支票一起進

擇其一

支票請大家多用心,數字而大需部份是??符

一.宣布“新聞快報銷售優惠專案”與“付費節目須知”,注意內容。

(健康食品不得使用)

二.公佈“付費旅遊節目來賓須知”與加開星期五“10AM-11AM”時段。

三.星期天「XXXXX」仍開放與上節目須知。

四.優惠方案的確定。

五.新客戶的確認方式。

六.進新約請附??約?便比對Bonus優惠。

七.工商新聞須整理?整內容,勿超出200字,以電話為主。

請勿報地址,以社區內容為主。

八.10:35AM贊助:旅遊不得購買,2:35PM贊助:教育不得購買。

九.醫療節目可預錄。

十.安全交通講座,教育、保險等各方面講座。

場地7 /23僑二式與僑胞合作。

notes3-s.pdf

Share this post


Link to post
Share on other sites
skylee

重申

$2158

是否相符

三.「沈晴看世界」

六.附舊合約以便比對

七.整理編整

十.looks like it is 與僑

Also re the one in #1 -

7. 要有2個工作日作業時間

10. 合約的第二客户

Some observations -

a. These are really not difficult (although it is more difficult for outsiders who don't know the jargons etc) compared to my boss' handwriting (very often even the two secretaries who serve her can't read what she has written, English or Chinese).

b. When using pinyin input method, users really need to proofread (re 沈晴 / 僑報).

c. I think I will stop here and let the others have fun. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
skylee

One more observation - Is it all right for you to post such internal documents on a website like this? There seems to be enough information to identify where you work (the programme name) and there is pricing information, which I imagine is sensitive in a commercial sense. Perhaps it might be wise to at least mask such information?

Share this post


Link to post
Share on other sites
ma3zi1
One more observation - Is it all right for you to post such internal documents on a website like this? There seems to be enough information to identify where you work (the programme name) and there is pricing information, which I imagine is sensitive in a commercial sense. Perhaps it might be wise to at least mask such information?

Good question! I have done my best to hide the identity of our station by cutting off the header from the notes. In the future I will be more diligent about masking the price information. Still, there is relatively little of use here, and there are no other competing radio stations in our area.

I should probably go back and remove the old notes though...

Okay, I made a more censored version and attached it now.

a. These are really not difficult (although it is more difficult for outsiders who don't know the jargons etc) compared to my boss' handwriting (very often even the two secretaries who serve her can't read what she has written, English or Chinese).

This one wasn't too bad, but some of them are really hard for me!

b. When using pinyin input method, users really need to proofread (re 沈晴 / 僑報).

Actually, the note-taker misspelled at least one of those. It should be 深情 instead of 沈晴.

Share this post


Link to post
Share on other sites
semantic nuance

數字部份是否相

可連簽3個支票一起進

Attached are some hand-written notes from work that I've been working on transcribing.

Did you post the original script in pdf format? I think it will be easier to help you if you post the original one. It's too hard to guess with so many question marks (????) in #1.

Share this post


Link to post
Share on other sites
xiaocai

The writing is a mix of traditional character and pinyin, which I think is kind of interesting and not something one would normally expect. Can ma3zi1 enlighten us with some explanation if possible? :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
ma3zi1

@semantic nuance: I did post the original script, but there were some issues with privacy concerns that skylee pointed out. So, I decided to remove the PDF until I could censor it properly (i.e. removing things like price information and anything that would reveal which company I work for). I'll try to get it back up today.

It's back up now, enjoy! :P

@xiaocai: 這個問題非常好! The writing is indeed a mixture of simplified and traditional Chinese, and sometimes even simplifications that do not exist. For example, the note-taker simplifies 開 to 门 + 开 instead of just 开. This is because I work in an overseas environment with a mixture Chinese immigrants from the mainland, Taiwan, and Hong Kong. Usually the people from Hong Kong are in accounting or finance though, which is not my department.

Traditional Chinese is the official "standard" since the company is owned by Taiwanese people, but the Taiwanese people definitely appreciate the use of simplified Chinese for note-taking purposes. However, as is evident from the example above, they don't always know what the proper simplification for each character is.

I hope that was enlightening ;)

Edited by ma3zi1

Share this post


Link to post
Share on other sites
skylee
I hope that was enlightening

Very. My handwriting is also like that.

Share this post


Link to post
Share on other sites
imron
The writing is indeed a mixture of simplified and traditional Chinese,

Many of the simplifications that were made were just standardisations of common simplifications that people had been using in handwriting for hundreds of years (according to Wikipedia, some of them even go back thousands), so it's not suprising to see them 'mixed' in here.

Share this post


Link to post
Share on other sites
xiaocai

Indeed it was. :) I didn't know they use Pinyin as well.

Share this post


Link to post
Share on other sites
ma3zi1

Haha, well the only reason the note-taker wrote any pinyin was because I asked him/her to. I was asking her/him what that unintelligible version of 污蔑 was :P

Share this post


Link to post
Share on other sites
semantic nuance

3. 我們統一口

10合约的note右边空白部分要空着盖章,合约的第二给客户的在经理签字后和盖章后交给客人才有法律效率。

交給客人才有法律效率。

Shouldn't it be '法律效力'? 效率 is effective.

不要成為謠言的散播

Share this post


Link to post
Share on other sites
ma3zi1

Here's a new one; I can hardly read any of it! :blink:

印刷 trade

電腦 trade

XX感謝大家支持間贊助再再勵。另外XXX $XXXX。為利潤必、仍然local商支持簽。工商務要的。會務色X月份。印刷客戶。想trade一下trade印刷一半一半。XX電腦要一下。電腦會trade。講要XX響。XX$XXXX字。若再改進。XXX月份旅遊。與客。食。XXX改進。XX場發學希望更一下改進節目。XXX月X日XXX、中心戶知今。講agentloan講?要贊助。場外Booth發flyer。XX把為一個園藝。XX大好各。XX南跟XXX。XX不贊成local如。贊助商如。XX要trade。新聞贊助勁。此節目不要不相關加入。

(Sorry, forgot to censor something... re-posted now)

Here's what we got:

印刷 trade

電腦 trade

AA感謝大家支持新聞贊助再接再厲。

另外週六XXX $XXX廣為利用但必須跟 local經銷商支持簽。

工商服務要準時。美食經營者起色但X月份尚缺。

印刷廠的客戶想trade一下trade印刷品一半一半。

BB電腦要問一下。電腦會trade。關於生活講座可能要CC說明。

AA$XXX問題若不受歡迎再改進。

BB9月份兩個旅遊。美亞與客。美食應該改進。XXX 應改進。

AA目前廣告正吃緊我希望更活潑一下改進我們的節目。

CCX月X日XXX、僑二中心內容買戶須知全為法拍屋內容 。

講員地方agentloan講員要贊助。場外可設Booth發flyer。

AA把它做為一個模式將來推廣園藝旅遊。

BB大好各激烈競爭。

CC西安、雲南的旅遊要跟XXXX的活動。

BB我對出國旅遊不贊成local還好。贊助商還好。

BB電腦要trade。新聞贊助要加把勁。藥業要上節目要嚴格把關不要把不相關的內容加入。

notes4-s.pdf

Share this post


Link to post
Share on other sites
semantic nuance

These are what I read:

感謝大家支持新聞贊助,再接再厲。另外,週六…..廣為利用,但必須跟local 經銷商支接簽。工商服務要準時。美食經?者起色,但尚缺。印刷廠的客戶? Trade 一下,trade

印刷品,一半一半。電腦要問一下。電腦全 trade。。關於

生活講座可能要­­___說明。____問題嗎? 若不受歡迎

再改進。_____兩個旅遊。美亞與??。美食應?改進。

Live remote 應改進。­__目前廣告正吃緊,我希望更活潑一下

改進我們的節目。_______僑二中心,內容買戶

須知,全為法拍屋內容。講員:地方 agent, loan, 講員,要贊

助。場外可設 Booth, flyer。。把它做為一個模式,

將來推廣: ? 園藝,旅遊,___?????­???激烈競爭。

­西安之南之旅遊?限的活動。­­­____我對出國旅遊不贊成

Local 還好。贊助商還好。___:電腦要trade。新聞贊助要加把勁,

??/??/?????不要把相關的內容加入。

Share this post


Link to post
Share on other sites
skylee

The third last line seems to be - 西安、雲南的旅遊要跟[ ]的活動。

The last line seems to be 葯業要上節目要 XX 把關。

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...