Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Classical Chinese


Koneko

Recommended Posts

Can anyone please help me to explain the following passage:-

夫藏舟於壑,

藏山於泽,

谓之固矣;

然而夜半有力者负之而走,

昧者不知也。

藏小大有宜,

犹有所遁;

若夫藏天下於天下,

而不得所遁,

是恒物之大情也

Many thanks!

Link to comment
Share on other sites

From this page -

You hide your boat in the ravine and your fish nets in the swamp and tell yourself that they will be safe. But in the middle of the night a strong man shoulders them and carries them off, and in your stupidity you don't know why it happened. You think you do right to hide little things in big ones, and yet they get away from you. But if you were to hide the world in the world, so that nothing could get away, this would be the final reality of the constancy of things.

More on Zhuangzi -> http://www.publicappeal.org/library/unicorn/chuang-tzu/index.htm

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...