Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

OK, it's a menu


mungouk

659 views

 Share

We know the names of dishes don't translate well, but I wondered what these dishes actually are...

 

(From an eatery on 平江路 in 苏州, by the old canal.)

 

688452160_blog-1(4).thumb.jpg.7e713a860598668c98d9cff0b4439d44.jpg

 Share

9 Comments


Recommended Comments

@mungouk -- Those are laughably terrible! Not even Google Translate could produce such a mess. A peek behind the scenes is in order:

 

Dishwasher Wang to Frycook Zhang: Listen Zhang, don't you think we need an English menu to give this place some class and draw in more tourist dollars?

 

Frycook to Dishwasher: Absolutely, Wang. I've mentioned to Lao Yang but he said he's too busy with other matters just now to get it done professionally. I plan to ask my nephew's middle son to help us with the project. Even though he's only 12, Teacher Li says his English is absolutely amazing. 

 

Three days later, Lao Yang, the boss 老板 proudly tacks up the menu boards on the walls of his new 小吃店 snack shack. Thus another Chinglish menu 英文菜单 is born and Lao Yang pulls ahead in the crazy race to restaurant success. 

  • Like 1
Link to comment
On 3/17/2019 at 9:14 AM, abcdefg said:

Thus another Chinglish menu 英文菜单 is born

 

:)

 

MDBG gives 中式英语 for "Chinglish"... is this in common usage?

 

 

Link to comment

All my Chinese friends are aware of "Chinglish" and use the word like that, not in a Chinese translation. I think it kind of transcends the border between the Chinese-speaking world and the English-speaking world. 

  • Like 2
Link to comment
On 3/19/2019 at 1:04 AM, mungouk said:

MDBG gives 中式英语 for "Chinglish"... is this in common usage?

 

I've heard native speakers use it and I use it.

  • Like 1
Link to comment
×
×
  • Create New...