Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

  • Why you should look around

    Since 2003, Chinese-forums.com has been helping people learn Chinese faster and get to China sooner. Our members can recommend beginner textbooks, help you out with obscure classical vocabulary, and tell you where to get the best street food in Xi'an. And we're friendly about it too. 

    Have a look at what's going on, or search for something specific. We hope you'll join us. 
roddy

Random new word of the day

Recommended Posts

roddy

得主 dézhǔ - winner or recipient, ie 诺贝尔和平奖得主.

I'm not sure if I've just never heard that before or just wasn't paying attention in the past, seems like it can't be that rare a word.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

rob07

My word of the day - (xi2). It means "surprise attack".

One of my favourite parts of A Dream of Red Mansions (红楼梦) is how the main character Baoyu (宝玉/precious jade) renames his maid. She already has a perfectly good name (Zhen1zhu1, 珍珠, meaning Precious Pearl). However, Baoyu is a bored young rich kid who is the heir to a title and an apparently vast fortune, she basically belongs to him and he can do whatever he likes.

Her surname is 花 (hua1), which means "flower", and Baoyu likes a line of poetry which goes 花气袭人知昼暖. This roughly means "when the aroma of flowers makes a surprise attack, people know the day is warm". So Baoyu renames her "袭人", which means "surprise attack".

Hence, one of the main characters spends the whole book walking around answering to "Surprise Attack" and everyone takes it seriously because Baoyu is a spoiled aristocrat brat. Apart from Baoyu's father, who is disgusted when he finds out.

Soon after being renamed, Surprise Attack becomes Baoyu's unofficial concubine. Politically, this is a very precarious position, because she has to suck up to the older generation who want Baoyu to stay away from girls and study to be an official while fending off the hordes of pretty young maids who also fancy themselves as Baoyu's concubine. So, true to her name, Surprise Attack becomes pretty handy at knifing people in the back.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
heifeng

Flipping through my dictionary today I came across 趿拉ta1la which is fangyan for ' to wear cloth shoes with the backs turned in/ shuffle about with the backs of one's shoes trodden down. and 趿拉儿 also means slippers ...

Then I asked my teacher (to verify that he knew this word too), and he gave me the following sentence:

as in 你别趿拉地走路

Share this post


Link to post
Share on other sites
roddy

That's a fantastic word. Good find!

Share this post


Link to post
Share on other sites
mandel1luke

红楼梦

了不得!了不得!

It means 不得了, but 10x more interesting

Share this post


Link to post
Share on other sites
heifeng

IOU

---over due random new words:mrgreen: (com'n we should all accumulate a few everyday, right?)

ok so it has occured to me that the word 霸王appears quite often...here are a few I can remember..

霸王龙 ba4wang1long2: t-rex...roarrrrrr

霸王洗发水 (with 成龙, hmmm) (ok if you are in china and see the tv commercials you'll know what this is..)

霸王餐ba4wang1can1: to eat a meal at a restaurant and not pay for it

Any other random 霸王 words you know and want to add?

-----

yesterday's

拼车 pin3che1 rideshare/carpool/carshare

------

today's

屈体qu1ti3: Pike (position) (see pic two for visual aid) and more diving/olympic etc vocab here

Share this post


Link to post
Share on other sites
muyongshi

You know how many of those words I don't even know in English??? Maybe I will get new words in a few different languages today then (now where did I put my English-English dictionary??)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ole

扮装皇后 bànzhuāng huánghòu "make up empress" = drag queen

800px-MG05FmenQueensMB.jpg

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
heifeng

hmm. that is a good to know. supplemental knowlege, 人妖 ren2yao1: transsexual

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
roddy

拦截, lánjié, intercept and attack. Heard on the news in the context of 导弹拦截实验

Share this post


Link to post
Share on other sites
roddy

一推六二五 yītuī liù'èrwǔ - avoid responsibility (?) Heard here.

Share this post


Link to post
Share on other sites
studentyoung
一推六二五 yītuī liù'èrwǔ - avoid responsibility (?)

Yes.

现代汉语词典将“一退六二五”解释为:本是一句珠算斤两法口诀,16除1是0.0625,借用做推卸干净的意思。退是“推”的谐音,有时就说成“推”。

For more details, please check the link below.

http://cache.baidu.com/c?word=%D2%BB%3B%CD%C6%3B%C1%F9%B6%FE%CE%E5&url=http%3A//zhidao%2Ebaidu%2Ecom/question/8186449%2Ehtml&p=8d759a4792d812a058edc63c4d64&user=baidu

Thanks!

Share this post


Link to post
Share on other sites
cdn_in_bj

队尾 (dui4 wei3) - means end of the (or last one in) line/queue.

I was in line to pay for something today and a woman came up and asked me "您是队尾?"

I had never heard this expression before but it only took me a moment to figure out what it meant. It's not a question one gets asked nearly enough here. :)

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
文言訓開班

"尾" can be used to refer to the ends of lots of things (especially things that actually have 尾巴). In Hong Kong, the final stop on a subway line is the 尾站.

贿赂 - hui2 lu4. To be 很有钱的. I saw it in a comic book translated from Japanese into Chinese.

Share this post


Link to post
Share on other sites
roddy

贿赂 I only know as bribe, never seen it meaning rich.

坐台 zuòtái, to sit-bar or work as a hostess in a bar. I won't comment on the implications of the profession, but observe the url of the first result on Google for the phrase.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Lu

尼斯嘎阿 Nisga'a, a Canadian Indian tribe that was one of the first with their own government. Very random word from an article on Aboriginals. Was a real pest to find the translation for this one, I kept finding Nice & Cannes but these are not, of course, in Canada.

Share this post


Link to post
Share on other sites
in_lab

俟 si4 to wait for/until

被限制出境者需繳清限制出境時全部欠稅及罰鍰始可解除出境限制

bonus word: 罰鍰 fa2 huan2: fine

Share this post


Link to post
Share on other sites
bomaci

磨蹭 - mo2ceng , to idle. Can be used to tell someone off when your in a hurry to get somewhere and someone who is going with you is just sitting around.

Share this post


Link to post
Share on other sites
chenpv

Roller coaster 过山车

I still don't know the Chinese equivalent when it is used as a verb. 跌宕起伏?

Share this post


Link to post
Share on other sites
roddy

闷酒, mènjiǔ - alcohol drunk alone while miserable.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×