anonymoose Posted November 12, 2009 at 07:12 AM Report Share Posted November 12, 2009 at 07:12 AM 火山矽肺症 pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chrix Posted November 12, 2009 at 09:35 AM Report Share Posted November 12, 2009 at 09:35 AM 造紙廠 paper-mill Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
animal world Posted November 12, 2009 at 02:49 PM Report Share Posted November 12, 2009 at 02:49 PM 火山矽肺症 pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis Okay, okay. Now could you please tell me how to pronounce this? Of course, i'm referring to the word in English Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted November 12, 2009 at 03:09 PM Report Share Posted November 12, 2009 at 03:09 PM Just like it's written pneumono ultra microscopic silico volcano coniosis The only one of these that might cause any trouble is coniosis. The pronunciation is at http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/coniosis . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
animal world Posted November 12, 2009 at 03:32 PM Report Share Posted November 12, 2009 at 03:32 PM I was joking a little. It's rare to see words that long in English. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chrix Posted November 12, 2009 at 09:43 PM Report Share Posted November 12, 2009 at 09:43 PM 主戰派 hawks and 主和派 doves (as in advocates for war or peace) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted November 13, 2009 at 12:17 AM Report Share Posted November 13, 2009 at 12:17 AM I guess 主 stands for 主张 here? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chrix Posted November 13, 2009 at 12:19 AM Report Share Posted November 13, 2009 at 12:19 AM yep, dictionary defines "主戰" thus: "主張發動戰爭". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
abcdefg Posted November 13, 2009 at 02:40 AM Report Share Posted November 13, 2009 at 02:40 AM 火山矽肺症 pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis Okay, okay. Now could you please tell me how to pronounce this? Of course, i'm referring to the word in English Here's a demo of how to say it: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chrix Posted November 14, 2009 at 01:15 PM Report Share Posted November 14, 2009 at 01:15 PM 空穴來風, a chengyu that can either mean 1. out of thin air, or 2. not out of thin air. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted November 14, 2009 at 01:27 PM Author Report Share Posted November 14, 2009 at 01:27 PM 主戰派 hawks and 主和派 doves (as in advocates for war or peace) You might also hear a direct translation - 鹰派,鸽派。ie. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chrix Posted November 20, 2009 at 01:13 PM Report Share Posted November 20, 2009 at 01:13 PM 金磚四國 jīnzhuān sì guó - the BRIC countries Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted November 20, 2009 at 02:08 PM Author Report Share Posted November 20, 2009 at 02:08 PM Done that Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chrix Posted November 20, 2009 at 02:10 PM Report Share Posted November 20, 2009 at 02:10 PM oh right, I did have a feeling like I had seen this before on this thread, but when I ran a search it didn't bring up anything, oh well.. So here's another one: 呆胞證 , slang for 台胞證... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted November 20, 2009 at 02:38 PM Report Share Posted November 20, 2009 at 02:38 PM oh right, I did have a feeling like I had seen this before on this thread, but when I ran a search it didn't bring up anything, oh well.. Probably because the search function here doesn't work for Chinese characters. [No insult, Roddy, I know it's not your fault.] Use google instead: http://www.google.com/#hl=en&source=hp&q=%E9%87%91%E7%A3%9A%E5%9B%9B%E5%9C%8B++%2Bsite%3Achinese-forums.com&aq=f&aqi=&oq=&fp=a50ffc77dda4c0bc Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chrix Posted November 20, 2009 at 05:18 PM Report Share Posted November 20, 2009 at 05:18 PM ok, that explains a lot, thanks. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Don_Horhe Posted November 24, 2009 at 04:12 AM Report Share Posted November 24, 2009 at 04:12 AM 四一(yao1)九 = one night stand, same as 一夜情. 419 in English is "four one nine", which is close to "for one night". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chrix Posted November 25, 2009 at 10:06 PM Report Share Posted November 25, 2009 at 10:06 PM these are more like characters of the day: 粜 tiào "sell grain" 籴 dí "buy grain", these are great characters!! Also in a chengyu (where I'll give you the traditional characters ): 糶貴糴賤 this is what grain merchants all over the world attempt to do every year again Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xiaocai Posted November 26, 2009 at 03:55 PM Report Share Posted November 26, 2009 at 03:55 PM Ah, this reminds me of 鬻, which also means "to sell", e.g. in 卖儿鬻女. But It is rarely used now just like 粜 and 籴. And there is something even more interesting. Can anyone figure out what the word 淫鬻 means without looking it up? Well apparently it means: click here to see 惊了. Just like the first time I saw the name 刘嫖. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chrix Posted November 26, 2009 at 09:16 PM Report Share Posted November 26, 2009 at 09:16 PM 淫鬻 Woa, that's a hard one.... hehe... I came across another very nice character: if you're the youngest child, one way of saying this in Taiwan Mandarin is 屘子 mānzǐ 屘女 mānnǚ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.