Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Your New English Words


roddy

Recommended Posts

  • 1 month later...
  • 1 month later...
  • 1 year later...
47 minutes ago, roddy said:

Pleonasm

It's funny, I've known this word since forever... in Dutch (pleonasme). I think I learned it as a child, even before 中学. It barely registers as a difficult word for me. But now that I think of it, I don't think I've ever seen it in English, so it must be rare in that language. Funny how such things can vary.

Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, roddy said:

Pleonasm

Having read the link, it strikes me that this word can be applied to chinese. So many words are pairs of characters or even 3 or 4, more commonly 2 to avoid confusion and ensure the meaning is transmitted even if the transmitting medium is not 100%.

 

From the wiki page:

"pleonasm can serve as a redundancy check: If a word is unknown, misunderstood, or misheard, or the medium of communication is poor—a wireless telephone connection or sloppy handwriting—pleonastic phrases can help ensure that the entire meaning gets across even if some of the words get lost."

 

I would definitely describe chinese as Pleonastic language.

Link to comment
Share on other sites

"Pleonasmo" is also a normal word in Spanish schools. I'd say that in Spanish 'tautology' is used in philosophy and logic discourse and has negative connotations, whereas 'pleonasm' is used in language classes, to describe unnecessary repetitions, but it's also a rhetoric figure in poetry, and then it's seen as a way to embellish a literary text. The meaning is essentially the same, but the words are used in different contexts. 

Link to comment
Share on other sites

  • 7 months later...
  • 1 year later...
4 minutes ago, roddy said:

I came across this word some years ago, when the English Wikipedia lemma was linked with the Dutch one for 'Verliefdheid'. 'Verliefdheid' is now linked to 'Infatuation', but really it has components of both and there is no English term that covers it exactly. What I found interesting is that limerence was considered something somewhat unhealthy, an obsession that one should get over to have a normal relationship, while verliefdheid is considered almost a necessary condition for a romantic relationship: if you're not verliefd, then perhaps you shouldn't be with this person.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

  • 7 months later...

In mining, gangue (/ɡæŋ/)[1] is the commercially worthless material that surrounds, or is closely mixed with, a wanted mineral in an ore deposit. It is thus distinct from overburden, which is the waste rock or materials overlying an ore or mineral body that are displaced during mining without being processed, and from tailings, which is rock already stripped of valuable minerals.

 

I could tell from context roughly what it was, but had to check to see it differs from tailings. And obviously you'll want to know where spoils fit in - spoils are the removed and dumped overburden. You're welcome. 

  • Like 1
  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...