Jump to content
  • Sign Up

Random new word of the day


Recommended Posts

The fa3 bian4 vs fa4 bian4 thing is a taiwan standard vs mainland standard thing.
Thank you skylee for clearing this up. I kept getting confused about why fa4shi4 seemed to sound wrong when I say it that way, when that is really what I learned.

Random word, not really a new one:

天秤座 tian1ping2zuo4 libra, the sign. I used to act it out, but people here ask so often that by now I know the word.

Link to comment
Share on other sites

稠 chou2: thick or dense

ie. 如何才能让自己熬的大米粥又浓又稠

of course there are other usages, but it seems to be used to describe porridge often.

Anyway this all came up when talking about the drink 营养快线 with a friend...should it be described as 浓 or 稠? if it's 浓 doesn't it refer to the concentration of the drink rather than consistency?...but then when describing a milkshake I would say 浓 but maybe that's technically refering to the proportion of ice cream..hmm..still trying to figure it out. However my Chinese friend described 营养快线 as 稠 so I guess that's what I'm sticking to for now..:mrgreen:

Link to comment
Share on other sites

浴霸 (yu4ba4): The heating lamps used in Chinese* bathrooms. Also what's been keeping me busy the last couple of days...

* Or are there other places that use them? I had never seen them before coming here.

Link to comment
Share on other sites

You could wait for this one:

CNN xi1en1en1 distorting the truth (形容词)

According to my teacher, who had no idea what it meant when she first saw it, but found an explanation later.

Link to comment
Share on other sites

I can think of

CNN 歪曲/扭曲事实/真相 or CNN颠倒黑白。

but none of them is 形容词.

No, this is 'CNN' itself as the 形容词, as in 说话不要这么CNN.
Link to comment
Share on other sites

魚種 yu2zhong3 fingerling, which in turn means baby fish.

育成 yu4cheng2 this seems to mean incubator.

From an article about the looming food crisis, and that fish could help.

Link to comment
Share on other sites

掰手腕: bai1shou3wan4: arm wrestle

皴:cun1: (skin) chapped from the cold:小孩子的手皴了 (however, if you wanna say chapped lips, should use 裂 lie4: chapped/cracked 嘴唇裂了 instead...)

these are from the list of relatively 'mosheng' characters on the PCS I'm trying to plow through:mrgreen:

[edit] oh yeah, here's a simple duoyinzi i've been forgetting to add for over a month which is easy to screw up if you don't know the correct pronunciation:mrgreen:

亲家qing4jia5: in-laws

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Create New...