skylee Posted September 29, 2011 at 03:27 AM Report Share Posted September 29, 2011 at 03:27 AM 李氏力場 (Li's Field) - A theory/kuso that explains why more serious typhoons did not hit Hong Kong in recent years http://knowyourmeme.com/memes/ks-field-%E6%9D%8E%E6%B0%8F%E5%8A%9B%E5%A0%B4 http://zh.wikipedia....%8A%9B%E5%A0%B4 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Glenn Posted September 29, 2011 at 08:45 PM Report Share Posted September 29, 2011 at 08:45 PM Kuso? That looks pretty dirty. Turns out it is, too, from the link explaining it in your first link. ha Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted September 29, 2011 at 11:45 PM Report Share Posted September 29, 2011 at 11:45 PM I heard this term onthe radio today - 雙英對決 - refers to the competition between the two main contenders (馬英九 and 蔡英文) in the Presidential election in Taiwan in 2012. It is now also used to refer to the two possible contenders (梁振英 and 唐英年) in the election of Chief Executive in Hong Kong in 2012. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heifeng Posted October 4, 2011 at 04:52 AM Report Share Posted October 4, 2011 at 04:52 AM Had a flu shot today, therefore: inactived flu vaccine: 灭活流感疫苗 English Version & Chinese Version of the Handout on INACTIVATED INFLUENZA VACCINE 2011-12 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anonymoose Posted October 4, 2011 at 05:53 AM Report Share Posted October 4, 2011 at 05:53 AM What do you think of 蔡英文 as a name? It doesn't sound very patriotic for a Chinese person. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xiaocai Posted October 4, 2011 at 10:25 AM Report Share Posted October 4, 2011 at 10:25 AM Google“蔡英文”的结果: 蔡英文自爆英文菜 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted October 8, 2011 at 07:06 PM Report Share Posted October 8, 2011 at 07:06 PM 伊比利亚分离主义 Iberian separatism (refers to the movements in regions like Catalonia and the Basque country) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted October 9, 2011 at 04:32 PM Report Share Posted October 9, 2011 at 04:32 PM I randomly ran into this one: 彳亍 chìchù walk slowly 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heifeng Posted October 9, 2011 at 08:21 PM Report Share Posted October 9, 2011 at 08:21 PM From a radio broadcast on CRI today:倒插门女婿: to marry and live with the bride's family (inverting traditional Chinese expectations); 入赘 ru4zhui4: refers to a son-in-law living with wife's family Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted October 9, 2011 at 09:06 PM Report Share Posted October 9, 2011 at 09:06 PM I think 入贅 is more than just living with the wife's family. IIRC it also means that the couple's son(s) will also adopt the mother's surname. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heifeng Posted October 9, 2011 at 09:39 PM Report Share Posted October 9, 2011 at 09:39 PM Yes, that's true. It goes into it a bit more in the link.I'll post it here to clear up confusion: 倒插门”的学名叫“入赘”,旧指结婚时男到女方家定居,改姓女方姓氏,成为女方家的“儿子”,继承女方门第,生的孩子随女方姓氏。倒插门的男子被称为“上门女婿”。过去,倒插门是一个普通而又略带贬意的名词。现在上门女婿很多,也很常见,如今并不是要随女方姓氏,所生子女也照常姓男方姓,只不过是在女方家定居。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heifeng Posted October 16, 2011 at 02:43 PM Report Share Posted October 16, 2011 at 02:43 PM This animal came up in conversation yesterday: 穿山甲:chuan1shan1jia3: Pangolin which is on the 国家二级保护动物列表 25 Things You Might Not Know About Pangolins! 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heifeng Posted October 20, 2011 at 08:45 PM Report Share Posted October 20, 2011 at 08:45 PM 重听 【拼音】:zhòng tīng 基本解释 [hard of hearing] 听觉不灵敏,上了年纪,两耳重听 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted November 6, 2011 at 11:58 AM Report Share Posted November 6, 2011 at 11:58 AM PIIGS - 歐豬五國 PIGS - 歐豬四國 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted November 9, 2011 at 09:33 PM Report Share Posted November 9, 2011 at 09:33 PM 干爹 - gàndiē (note, gàn not gān) - sugar daddy Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted November 10, 2011 at 12:58 AM Report Share Posted November 10, 2011 at 12:58 AM Humm.... MDBG lists 干爹 with gān as meaning "godfather"..... Is this a take-off on that meaning, with 干 in 4th tone, meaning, well, you know? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted November 10, 2011 at 02:48 AM Report Share Posted November 10, 2011 at 02:48 AM Yup. Hence Sugar Daddy. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted November 10, 2011 at 11:21 AM Report Share Posted November 10, 2011 at 11:21 AM you can't play this trick with the traditional script (they are two different characters 乾 and 幹). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nakura Posted November 10, 2011 at 01:17 PM Report Share Posted November 10, 2011 at 01:17 PM 干爹,in traditional script, it would have three meanings: to defend one's father;to offend one's father; to seek for a father. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted November 10, 2011 at 01:49 PM Report Share Posted November 10, 2011 at 01:49 PM I don't understand. Could you elaborate? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.